# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2018
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2018
# Audrius Meskauskas, 2018
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Moo, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Moo, 2019\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127
msgid "Select Command"
msgstr "Pasirinkite komandą"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "second"
msgstr "sekundė"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Pridėti paleidimo programą"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "_Add"
msgstr "Į_dėti"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Redaguoti paleidžiamą programą"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Paleidimo komanda negali būti tuščia"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Paleidimo komanda netinkama"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Paleidžiamų programų nustatymai"

#: ../capplet/gsp-app.c:283
msgid "No name"
msgstr "Be pavadinimo"

#: ../capplet/gsp-app.c:289
msgid "No description"
msgstr "Nėra aprašymo"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Šios programos versija"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Esamo seanso pradžios laikas"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Esamo seanso pradžios Unix laikas"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Įrašyti seansus"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Jeigu įjungta, mate-session automatiškai įrašys seansą."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Atsijungiant paklausti patvirtinimo"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Jeigu įjungta, mate-session paklaus naudotojo prieš baigiant seansą."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Atsijungimui skirtas laikas"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Jeigu įjungtas atsijungimo patvirtinimo paklausimas, tuomet tai automatiškai"
" nustato laiką sekundėmis iki atsijungimo. Jei 0, automatinis atsijungimas "
"yra išjungtas."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Laikas, kuriam praėjus sesija laikoma neveiklia"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Neveiklumo trukmė minutėmis iki tol, kol sesija nelaikoma neveiklia."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Numatytasis seansas"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Programos, kurios yra numatytojo seanso dalis."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Reikalingi seanso komponentai"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Komponentų, kurie yra būtini seanse, sąrašas. (Kiekvienas elementas nurodo "
"raktą, esantį „/org/mate/desktop/session/required_components“.) Paleidžiamų "
"programų nustatymų įrankis paprastai neleidžia naudotojams pašalinti būtiną "
"komponentą iš seanso, o seansų tvarkytuvė automatiškai vėl grąžins būtinus "
"komponentus į seansą prisijungimo metu, jei jie kaip nors bus pašalinti."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Kontroliuoti gnome suderinamumo komponento paleidimą"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Kontroliuoti kuriuos suderinamumo komponentus paleisti."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Langų tvarkytuvė"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Langų tvarkytuvė yra programa, paišanti langų antraštes ir kraštus.  Ji taip"
" pat leidžia perkelti langus ir keisti jų dydį."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Skydelis"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Skydelis suteikia sritį ekrano apačioje ar viršuje, kurioje yra meniu, langų"
" sąrašas, būsenos piktogramos, laikrodis ir t.t."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Failų tvarkytuvė pateikia darbalaukio piktogramas ir leidžia valdyti "
"įrašytus failus."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Dokas"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Dokas suteikia, į skydelį panašią dokinę sritį, skirtą paleisti ir perjungti"
" programas."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Šis seansas prijungia jus prie MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Kai kurios programos vis dar veikia:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Laukiama, kol programa baigs darbą. Nutraukus šią programą gali būti "
"prarasta informacija."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Paleidžiamos programos"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Pasirinkite, kokias programas paleisti jums prisijungiant"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Papildomos paleidžiamos _programos:"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Startup Programs"
msgstr "Pradžioje paleidžiamos programos"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Atsijungiant, automatiškai atsiminti paleistas programas"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Atsiminti dabar veikiančias programas"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Options"
msgstr "Parametrai"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "Browse…"
msgstr "Naršyti..."

#: ../data/session-properties.ui.h:10
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ko_mentaras:"

#: ../data/session-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Komanda:"

#: ../data/session-properties.ui.h:12
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"

#: ../data/session-properties.ui.h:13
msgid "_Delay:"
msgstr "_Delsa:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio elementui"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: ../egg/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve"

#: ../egg/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais"

#: ../egg/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../egg/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parametrai:"

#: ../egg/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Piktograma „%s“ nerasta"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid "A program is still running:"
msgstr "Programa vis dar veikia:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Kai kurios programos vis dar veikia:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Laukiama, kol programos baigs darbą. Šias programas nutraukus gali būti "
"prarasta informacija."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Perjungti naudotoją bet kokiu atveju"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Vis tiek atsijungti"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Pristabdyti bet kokiu atveju"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Užmigdyti bet kokiu atveju"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Vis tiek išjungti"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Paleisti iš naujo bet kokiu atveju"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Būsite automatiškai atjungti po %d sekundės"
msgstr[1] "Būsite automatiškai atjungti po %d sekundžių"
msgstr[2] "Būsite automatiškai atjungti po %d sekundžių"
msgstr[3] "Būsite automatiškai atjungti po %d sekundės"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės"
msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių"
msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių"
msgstr[3] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Esate prisijungę kaip „%s“."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Atsijungti dabar?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447
msgid "_Switch User"
msgstr "_Perjungti naudotoją"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456
msgid "_Log Out"
msgstr "At_sijungti"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Išjungti sistemą dabar?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468
msgid "S_uspend"
msgstr "_Pristabdyti"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Užmigdyti"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480
msgid "_Restart"
msgstr "Paleisti iš _naujo"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490
msgid "_Shut Down"
msgstr "Išj_ungti"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327
msgid "Not responding"
msgstr "Neatsako"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595
msgid "Remembered Application"
msgstr "Įsiminta programa"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ši programa neleidžia atsijungti"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Atsisakoma naujo kliento ryšio, kadangi seansas dabar išjungiamas\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti ICE klausymo lizdo: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti prisijungimo seanso (taip pat nepavyko prisijungti prie X "
"serverio)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Nepaisyti standartinių automatinės paleisties katalogų"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Įjungti derinimo kodą"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Neįkelti naudotojo nurodytų programų"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " – MATE seansų tvarkytuvė"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Atsijungti, ignoruojant bet kokius trukdžius"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Rodyti atsijungimo dialogą"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Rodyti išjungimo dialogą"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Naudoti dialogus klaidų rodymui"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Set the current session name"
msgstr "Nustatyti esamo seanso pavadinimą"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Kill session"
msgstr "Nutraukti seansą"

#: ../tools/mate-session-save.c:74
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nereikalauti patvirtinimo"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:126
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie seansų tvarkytuvės"

#: ../tools/mate-session-save.c:251
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa iškviesta naudojant konfliktuojančius parametrus"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [PARAMETRAS...] KOMANDA\n"
"\n"
"Vykdo KOMANDĄ, drausdama kai kurį seanso funkcionalumą.\n"
"\n"
"  -h, --help        Rodo šią pagalbą\n"
"  --version         Rodo programos versiją\n"
"  --app-id ID       Draudžiant (pasirinktinai) naudojamos\n"
"                    programos id\n"
"  --reason PRIEŽASTIS   Draudimo (pasirinktinai) priežastis\n"
"  --inhibit ARG     Dvitaškiais atskirtų, draudžiamų dalykų sąrašas:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Jei nenurodytas parametras --inhibit, tuomet yra numanoma idle.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""
"%s reikalauja argumento\n"
"\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Nepavyko įvykdyti %s\n"