# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mantas Kriaučiūnas Baltix , 2018 # Audrius Meskauskas, 2018 # brennus , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Džiugas Grėbliūnas , 2020 # Moo, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session-manager 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-04 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2021\n" "Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Pasirinkite komandą" #: capplet/gsm-app-dialog.c:168 msgid "second" msgstr "sekundė" #: capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:453 #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:486 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Pridėti paleidimo programą" #: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:101 msgid "_Add" msgstr "Į_dėti" #: capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redaguoti paleidžiamą programą" #: capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Paleidimo komanda negali būti tuščia" #: capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Paleidimo komanda netinkama" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:616 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:620 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:670 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:682 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:694 msgid "Program" msgstr "Programa" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:900 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Paleidžiamų programų nustatymai" #: capplet/gsp-app.c:280 msgid "No name" msgstr "Be pavadinimo" #: capplet/gsp-app.c:286 msgid "No description" msgstr "Nėra aprašymo" #: capplet/main.c:36 mate-session/main.c:614 msgid "Version of this application" msgstr "Šios programos versija" #: capplet/main.c:52 msgid "Could not display help document" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento" #: capplet/main.c:80 msgid "- MATE Session Properties" msgstr "- MATE seanso savybės" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5 msgid "Current session start time" msgstr "Esamo seanso pradžios laikas" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Esamo seanso pradžios Unix laikas" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10 msgid "Save sessions" msgstr "Įrašyti seansus" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Jeigu įjungta, mate-session automatiškai įrašys seansą." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15 msgid "Show hidden autostart applications" msgstr "Rodyti paslėptas automatiškai paleidžiamas programas" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16 msgid "" "If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications." msgstr "" "Jei įjungta, mate-session-properties rodys paslėptas automatiškai " "paleidžiamas programas." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20 msgid "Logout prompt" msgstr "Atsijungiant paklausti patvirtinimo" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Jeigu įjungta, mate-session paklaus naudotojo prieš baigiant seansą." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26 msgid "Logout timeout" msgstr "Atsijungimui skirtas laikas" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Jeigu įjungtas atsijungimo patvirtinimo paklausimas, tuomet tai automatiškai" " nustato laiką sekundėmis iki atsijungimo. Jei 0, automatinis atsijungimas " "yra išjungtas." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Laikas, kuriam praėjus sesija laikoma neveiklia" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Neveiklumo trukmė minutėmis iki tol, kol sesija nelaikoma neveiklia." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36 msgid "Default session" msgstr "Numatytasis seansas" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Programos, kurios yra numatytojo seanso dalis." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41 msgid "Required session components" msgstr "Reikalingi seanso komponentai" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Komponentų, kurie yra būtini seanse, sąrašas. (Kiekvienas elementas nurodo " "raktą, esantį „/org/mate/desktop/session/required_components“.) Paleidžiamų " "programų nustatymų įrankis paprastai neleidžia naudotojams pašalinti būtiną " "komponentą iš seanso, o seansų tvarkytuvė automatiškai vėl grąžins būtinus " "komponentus į seansą prisijungimo metu, jei jie kaip nors bus pašalinti." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Kontroliuoti gnome suderinamumo komponento paleidimą" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Kontroliuoti kuriuos suderinamumo komponentus paleisti." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4 msgid "Window Manager" msgstr "Langų tvarkytuvė" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Langų tvarkytuvė yra programa, paišanti langų antraštes ir kraštus. Ji taip" " pat leidžia perkelti langus ir keisti jų dydį." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 msgid "Panel" msgstr "Skydelis" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Skydelis suteikia sritį ekrano apačioje ar viršuje, kurioje yra meniu, langų" " sąrašas, būsenos piktogramos, laikrodis ir t.t." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Failų tvarkytuvė pateikia darbalaukio piktogramas ir leidžia valdyti " "įrašytus failus." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69 msgid "Dock" msgstr "Dokas" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "Dokas suteikia, į skydelį panašią dokinę sritį, skirtą paleisti ir perjungti" " programas." #: data/mate.desktop.in:3 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/mate.desktop.in:4 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Šis seansas prijungia jus prie MATE" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate.desktop.in:11 msgid "launch;MATE;desktop;session;" msgstr "launch;MATE;desktop;session;" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-wm.desktop.in:7 msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;" msgstr "MATE;langų;tvarkyklė;paleisti;MDM;" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Kai kurios programos vis dar veikia:" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Laukiama, kol programa baigs darbą. Nutraukus šią programą gali būti " "prarasta informacija." #: data/mate-session-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Applications" msgstr "Paleidžiamos programos" #: data/mate-session-properties.desktop.in:4 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Pasirinkite, kokias programas paleisti jums prisijungiant" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-session-properties.desktop.in:13 msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;" msgstr "MATE;sesija;ypatybės;programos;prisijungti;pradėti;pradžia" #: data/session-properties.ui:35 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Papildomos paleidžiamos _programos:" #: data/session-properties.ui:86 msgid "_Custom Add" msgstr "" #: data/session-properties.ui:116 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: data/session-properties.ui:132 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: data/session-properties.ui:162 msgid "_Show hidden" msgstr "_Rodyti paslėptas" #: data/session-properties.ui:183 msgid "Startup Programs" msgstr "Pradžioje paleidžiamos programos" #: data/session-properties.ui:198 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Atsijungiant, automatiškai atsiminti paleistas programas" #: data/session-properties.ui:240 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Atsiminti dabar veikiančias programas" #: data/session-properties.ui:274 msgid "Options" msgstr "Parametrai" #: data/session-properties.ui:312 msgid "Browse…" msgstr "Naršyti..." #: data/session-properties.ui:355 msgid "Comm_ent:" msgstr "Ko_mentaras:" #: data/session-properties.ui:369 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Komanda:" #: data/session-properties.ui:383 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: data/session-properties.ui:397 msgid "_Delay:" msgstr "_Delsa:" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Paleidžiama %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio elementui" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepaleidžiamas elementas" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Seanso valdymo parametrai:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Piktograma „%s“ nerasta" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:591 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:642 msgid "A program is still running:" msgstr "Programa vis dar veikia:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:646 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Kai kurios programos vis dar veikia:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Laukiama, kol programos baigs darbą. Šias programas nutraukus gali būti " "prarasta informacija." #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Perjungti naudotoją bet kokiu atveju" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Vis tiek atsijungti" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Pristabdyti bet kokiu atveju" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:885 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Užmigdyti bet kokiu atveju" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:888 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Vis tiek išjungti" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Paleisti iš naujo bet kokiu atveju" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:899 msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:902 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Būsite automatiškai atjungti po %d sekundės" msgstr[1] "Būsite automatiškai atjungti po %d sekundžių" msgstr[2] "Būsite automatiškai atjungti po %d sekundžių" msgstr[3] "Būsite automatiškai atjungti po %d sekundės" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės" msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių" msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių" msgstr[3] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Esate prisijungę kaip „%s“." #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Atsijungti dabar?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448 msgid "_Switch User" msgstr "_Perjungti naudotoją" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457 msgid "_Log Out" msgstr "At_sijungti" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Išjungti sistemą dabar?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469 msgid "S_uspend" msgstr "_Pristabdyti" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475 msgid "_Hibernate" msgstr "_Užmigdyti" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481 msgid "_Restart" msgstr "Paleisti iš _naujo" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491 msgid "_Shut Down" msgstr "Išj_ungti" #: mate-session/gsm-manager.c:1525 mate-session/gsm-manager.c:2349 msgid "Not responding" msgstr "Neatsako" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:593 msgid "Remembered Application" msgstr "Įsiminta programa" #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1258 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ši programa neleidžia atsijungti" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:323 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Atsisakoma naujo kliento ryšio, kadangi seansas dabar išjungiamas\n" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:584 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nepavyko sukurti ICE klausymo lizdo: %s" #. Oh well, no X for you! #: mate-session/gsm-util.c:382 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Nepavyko paleisti prisijungimo seanso (taip pat nepavyko prisijungti prie X " "serverio)" #: mate-session/main.c:611 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Nepaisyti standartinių automatinės paleisties katalogų" #: mate-session/main.c:612 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" #: mate-session/main.c:613 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Neįkelti naudotojo nurodytų programų" #: mate-session/main.c:615 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Išjungti aparatinio spartinimo patikrinimą" #: mate-session/main.c:637 msgid " - the MATE session manager" msgstr " – MATE seansų tvarkytuvė" #: tools/mate-session-inhibit.c:118 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [PARAMETRAS...] KOMANDA\n" "\n" "Vykdo KOMANDĄ, drausdama kai kurį seanso funkcionalumą.\n" "\n" " -h, --help Rodo šią pagalbą\n" " --version Rodo programos versiją\n" " --app-id ID Draudžiant (pasirinktinai) naudojamos\n" " programos id\n" " --reason PRIEŽASTIS Draudimo (pasirinktinai) priežastis\n" " --inhibit ARG Dvitaškiais atskirtų, draudžiamų dalykų sąrašas:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "Jei nenurodytas parametras --inhibit, tuomet yra numanoma idle.\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184 #: tools/mate-session-inhibit.c:194 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" "%s reikalauja argumento\n" "\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:230 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Nepavyko įvykdyti %s\n" #: tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: tools/mate-session-save.c:68 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Atsijungti, ignoruojant bet kokius trukdžius" #: tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show logout dialog" msgstr "Rodyti atsijungimo dialogą" #: tools/mate-session-save.c:70 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Rodyti išjungimo dialogą" #: tools/mate-session-save.c:71 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Naudoti dialogus klaidų rodymui" #. deprecated options #: tools/mate-session-save.c:73 msgid "Set the current session name" msgstr "Nustatyti esamo seanso pavadinimą" #: tools/mate-session-save.c:73 msgid "NAME" msgstr "PAVADINIMAS" #: tools/mate-session-save.c:74 msgid "Kill session" msgstr "Nutraukti seansą" #: tools/mate-session-save.c:75 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Nereikalauti patvirtinimo" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: tools/mate-session-save.c:127 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nepavyko prisijungti prie seansų tvarkytuvės" #: tools/mate-session-save.c:254 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programa iškviesta naudojant konfliktuojančius parametrus"