# translation of lv.po to Latvian # Latvian translation for Mate Session. # Copyright © 2006 Mate i18n Project for Latvian. # # P�eris Krij�is , 2000. # Artis Trops , 2000. # Raivis Dejus , 2006, 2009. # Rūdolfs Mazurs , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=mate-session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 11:52+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:24+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Izvēlieties komandu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Pievienot starta programmu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Rediģēt starta programmu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Starta komanda nevar būt tukša" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Starta komanda nav derīga" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizēts" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Starta programmu iestatījumi" #: ../capplet/gsp-app.c:269 #| msgid "_Name:" msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Nav apraksta" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "Lietotnes versija" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu" #: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon Helper" msgstr "MATE iestatījumu dēmona palīgs" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Šī sesija piesaka jūs MATE videi" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Noklusētā sesija" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Ja aktivizēts, mate-session pārvaicās lietotājam, pirms sesijas beigšanas." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Ja aktivizēts, mate-session saglabās sesiju automātiski. Citā gadījumā, " "atteikšanās dialogā būs opcija saglabāt sesiju." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Noklusētās sesijas programmu saraksts." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Saraksts ar komponentēm, kuras ir šīs sesijas nepieciešama daļā. (Katrs " "elements " "izveido atslēgu zem \"/desktop/mate/session/required_components\"). Starta" "lietotņu izvēles rīks parasti neļauj lietotājam no sesijas izņemt " "nepieciešamu " "komponenti, un sesijas pārvaldnieks pieteikšanās laikā automātiski pieliks " "nepieciešamo komponenti atpakaļ, ja tā tomēr tiks izņemta." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Atteikšanās uzvedne" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Panelis" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Vēlamais attēls, ko lietot pieteikšanās ekrānam" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "Nepieciešamie sesijas komponenti" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "Saglabāt sesijas" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "Rādīt uzplaiksnījuma ekrānu" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Rādīt uzplaiksnījuma ekrānu, kad palaižas sesija" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Failu pārlūks nodrošina darbvirsmas ikonas un ļauj jums mijiedarboties ar " "saglabātajiem failiem." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Bezdarbības minūšu skaits pirms sesija tiek uzskatīta kā neaktīva." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panelis nodrošina joslu ekrāna augšpusē vai apakšpusē uz kuras ir pieejamas " "izvēlnes, logu saraksts, statusa ikonas, pulkstenis, u.c." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Logu pārvaldnieks ir programma, kas zīmē logu virsrakstus un robežas ap " "tiem, kā arī ļauj jums pārvietot logus un mainīt to izmērus." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Šī ir relatīva ceļa vērtība, kas balstās uz $datadir/pixmaps/ mapi. " "Apakšmapes un attēlu nosaukumi ir korektas vērtības. Šīs vērtības " "izmaiņas būs redzamas nākamo reizi piesakoties." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Laiks pirms sesija tiek uzskatīta par neaktīvu" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Logu pārvaldnieks" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Dažas programmas joprojām darbojas:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "Gaida programmu darbības beigas. Programmu darbības pārtraukšana var novest " "pie jūsu datu zaudējuma." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Izvēlieties, kādas programmas jūs vēlaties palaist piesakoties" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Starta lietotnes" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Papildus starta _programmas:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kom_entārs:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Starta programmas" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Automātiski atcerēties palaistās lietotnes, atsakoties" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Atce_rēties šobrīd palaistās lietotnes" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Palaiž %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI darbvirsmas 'Type=Link' ierakstam" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivizēt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādiet failu ar saglabāto konfigurāciju" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādiet sesijas pārvaldnieka ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 #| msgid "Session Management Options" msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas vadības opcijas:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 #| msgid "Show Session Management options" msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas vadības opcijas" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Ir problēmas ar konfigurācijas serveri.\n" "(%s izgāja ar statusu %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona '%s' netika atrasta" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "Programma joprojām darbojas:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Dažas programmas joprojām darbojas:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Gaida programmu darbības beigas. Programmu pārtraukšana var novest pie jūsu " "darba rezultātu zaudēšanas." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Tomēr nomainīt lietotāju" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "Tomēr atteikties" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Tomēr iesnaudināt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Tomēr sastindzināt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "Tomēr izslēgt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Tomēr pārstartēt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "Noslēgt ekrānu" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Jūsu sesija tiks automātiski atteikta pēc %d sekundes." msgstr[1] "Jūsu sesija tiks automātiski atteikta pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Jūsu sesija tiks automātiski atteikta pēc %d sekundēm." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski izslēgta pēc %d sekundes." msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski izslēgta pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski izslēgta pēc %d sekundēm." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Šobrīd jūs esat pieteicies kā \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Atteikties no šīs sistēmas tagad?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 msgid "_Switch User" msgstr "_Nomainīt lietotāju" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 msgid "_Log Out" msgstr "_Atteikties" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Izslēgt datoru tagad?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 msgid "S_uspend" msgstr "_Iesnaudināt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 msgid "_Hibernate" msgstr "S_astindzināt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 msgid "_Restart" msgstr "Pā_rstartēt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 msgid "_Shut Down" msgstr "Iz_slēgt" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1220 ../mate-session/gsm-manager.c:1912 msgid "Not responding" msgstr "Neatbild" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking log out." msgstr "Programma bloķē atteikšanos." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Atsaka jauniem klientu savienojumiem, jo sesija tiek izslēgta\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nevar izveidot ICE saraksta ligzdu: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Nevar pieteikties sesijai (nevar savienoties ar X serveri)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Aizstāt standarta automātiskā starta mapes" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "Noklusētās sesijas atrašanai izmantotā MateConf atslēga" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas kodu" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Neielādēt lietotāja norādītās lietotnes" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE sesiju pārvaldnieks" #: ../splash/mate-session-splash.c:315 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- MATE uzplaiksnījuma ekrāns" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "MATE uzplaiksnījuma ekrāns" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Atteikties" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Atteikties, ignorējot jebkādus šķēršļus" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Rādīt atteikšanās dialogu" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Parādīt izslēgšanas logu" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Kļūdām lietot dialogu logus" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Iestatīt pašreizējās sesijas nosaukumu" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NOSAUKUMS" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Pārtraukt sesiju" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Neprasīt apstiprinājumu" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nevar savienoties ar sesiju pārvaldnieku" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programma izsaukta ar konfliktējošām opcijām" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "Starta programmas nosaukums nedrīkst būt tukšs" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "Pieejamības tehnoloģiju atbalsts ir pieprasīts šai sesijai, bet " #~ "pieejamības reģistrs nav atrodams. Lūdzu pārliecinieties, ka AT-SPI " #~ "pakotne ir uzstādīta. Jūsu sesija tika uzsākta bez pieejamības " #~ "tehnoloģiju atbalsta." #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI reģistru ietinums" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "Sesijas iestatījumi"