# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Artis Trops , 2000 # Imants Liepiņš , 2013 # P�eris Krij�is , 2000 # Raivis Dejus , 2006, 2009 # Rūdolfs Mazurs , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-04 08:43+0000\n" "Last-Translator: Imants Liepiņš \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Izvēlieties komandu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Pievienot starta programmu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Rediģēt starta programmu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Starta komanda nevar būt tukša" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Starta komanda nav derīga" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizēts" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Starta programmu iestatījumi" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Nav apraksta" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 msgid "Version of this application" msgstr "Lietotnes versija" #: ../capplet/main.c:56 msgid "Could not display help document" msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Šī sesija piesaka jūs MATE videi" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Save sessions" msgstr "Saglabāt sesijas" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Ja ir iespējots, mate-session saglbās sesiju automātiski" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "Logout prompt" msgstr "Atteikšanās uzvedne" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Ja aktivizēts, mate-session pārvaicās lietotājam, pirms sesijas beigšanas." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Laiks pirms sesija tiek uzskatīta par neaktīvu" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Bezdarbības minūšu skaits pirms sesija tiek uzskatīta kā neaktīva." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Default session" msgstr "Noklusētā sesija" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Noklusētās sesijas programmu saraksts." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Nepieciešamie sesijas komponenti" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "Saraksts ar komponentēm, kuras ir šīs sesijas nepieciešama daļā. (Katrs elements izveido atslēgu zem \"/desktop/mate/session/required_components\"). Startalietotņu izvēles rīks parasti neļauj lietotājam no sesijas izņemt nepieciešamu komponenti, un sesijas pārvaldnieks pieteikšanās laikā automātiski pieliks nepieciešamo komponenti atpakaļ, ja tā tomēr tiks izņemta." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Logu pārvaldnieks" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Logu pārvaldnieks ir programma, kas zīmē logu virsrakstus un robežas ap tiem, kā arī ļauj jums pārvietot logus un mainīt to izmērus." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Panel" msgstr "Panelis" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panelis nodrošina joslu ekrāna augšpusē vai apakšpusē uz kuras ir pieejamas izvēlnes, logu saraksts, statusa ikonas, pulkstenis, u.c." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Failu pārlūks nodrošina darbvirsmas ikonas un ļauj jums mijiedarboties ar saglabātajiem failiem." #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Dažas programmas joprojām darbojas:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Gaida, kamēr programma beigs darboties. Programmas pārtraukšana var izraisīt Jūsu darba zaudēšanu." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Starta lietotnes" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Izvēlieties, kādas programmas jūs vēlaties palaist piesakoties" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Papildus starta _programmas:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Starta programmas" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Automātiski atcerēties palaistās lietotnes, atsakoties" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Atce_rēties šobrīd palaistās lietotnes" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Pārlūkot..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kom_entārs:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:947 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Palaiž %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI darbvirsmas 'Type=Link' ierakstam" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivizēt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādiet failu ar saglabāto konfigurāciju" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādiet sesijas pārvaldnieka ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas vadības opcijas:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas vadības opcijas" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "Ir problēmas ar konfigurācijas serveri.\n(%s izgāja ar statusu %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona '%s' netika atrasta" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "A program is still running:" msgstr "Programma joprojām darbojas:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Dažas programmas joprojām darbojas:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Gaida programmu darbības beigas. Programmu pārtraukšana var novest pie jūsu darba rezultātu zaudēšanas." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Tomēr nomainīt lietotāju" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Atteikties jebkurā gadījumā" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Tomēr iesnaudināt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Tomēr sastindzināt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Izslēgt jebkurā gadījumā" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Tomēr pārstartēt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 msgid "Lock Screen" msgstr "Noslēgt ekrānu" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Jūsu sesija tiks automātiski atteikta pēc %d sekundes." msgstr[1] "Jūsu sesija tiks automātiski atteikta pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Jūsu sesija tiks automātiski atteikta pēc %d sekundēm." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski izslēgta pēc %d sekundes." msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski izslēgta pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski izslēgta pēc %d sekundēm." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Šobrīd jūs esat pieteicies kā \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Atteikties no šīs sistēmas tagad?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "_Nomainīt lietotāju" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_Atteikties" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Izslēgt datoru tagad?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "_Iesnaudināt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "S_astindzināt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "Pā_rstartēt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "Iz_slēgt" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 msgid "Not responding" msgstr "Neatbild" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Šī programma neļauj atteikties." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Atsaka jauniem klientu savienojumiem, jo sesija tiek izslēgta\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nevar izveidot ICE saraksta ligzdu: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Nevar pieteikties sesijai (nevar savienoties ar X serveri)" #: ../mate-session/main.c:423 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Aizstāt standarta automātiskā starta mapes" #: ../mate-session/main.c:424 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "MateConf atslēga noklusējuma sesijas atrašanai" #: ../mate-session/main.c:425 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas kodu" #: ../mate-session/main.c:426 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Neielādēt lietotāja norādītās lietotnes" #: ../mate-session/main.c:447 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE sesiju pārvaldnieks" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Atteikties" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Atteikties, ignorējot jebkādus šķēršļus" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Rādīt atteikšanās dialogu" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Parādīt izslēgšanas logu" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Kļūdām lietot dialogu logus" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Iestatīt pašreizējās sesijas nosaukumu" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NOSAUKUMS" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Pārtraukt sesiju" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Neprasīt apstiprinājumu" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nevar savienoties ar sesiju pārvaldnieku" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programma izsaukta ar konfliktējošām opcijām"