# translation of mate-session.master.ml.po to # This file is distributed under the same license as the mate-session package. # Copyright (C) 2003-2008 mate-session'S COPYRIGHT HOLDER. # # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006. # Hari Vishnu , 2008. # Praveen Arimbrathodiyil , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:24+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "കമാന്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ചേര്‍ക്കുക" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "ആരംഭ നിര്‍ദ്ദേശം ശൂന്യമായിരിക്കുവാന്‍ പാടില്ല" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "ആരംഭ ആജ്ഞ ശരിയല്ല" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "ചിഹ്നം " #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "പ്രോഗ്രാം" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 #| msgid "Sessions Preferences" msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../capplet/gsp-app.c:269 #| msgid "_Name:" msgid "No name" msgstr "പേരില്ല" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "വിവരണം ഒന്നുമില്ല" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437 msgid "Version of this application" msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "സഹായത്തിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon Helper" msgstr "ഗ്നോം സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിരന്തരപ്രവൃത്തിയ്ക്കായുള്ള വേലക്കാരന്‍" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "ഗ്നോം" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനവേള നിങ്ങളെ ഗ്നോമിലേക്ക് കയറ്റുന്നു" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "സഹജമായ പ്രവര്‍ത്തനവേള" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ഫയല്‍ നടത്തിപ്പുകാരന്‍" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണെങ്കില്‍, പ്രവര്‍ത്തനവേള അവസാനിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് mate-session ഉപയോക്താവിനെ " "അറിയിക്കുന്നതാണു്." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണെങ്കില്‍, mate-session സ്വയമേ ഈ പ്രവര്‍ത്തനവേള സൂക്ഷിക്കുന്നതാണു്. " "അല്ലായെങ്കില്‍, പ്രവര്‍ത്തനവേള സൂക്ഷിക്കുവാനുളള ഐച്ഛികം, പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗില്‍ " "ഉണ്ടാവുന്നതാണു്." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "സഹജമായ പ്രവര്‍ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായ പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 #| msgid "" #| "List of components that are required as part of the session. (Each " #| "element names a key under \"/desktop/mate/session/required-components" #| "\".) The Session Preferences will not normally allow users to remove a " #| "required component from the session, and the session manager will " #| "automatically add the required components back to the session if they do " #| "get removed." msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തനവേളയുടെ ഭാഗമായി ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗങ്ങള്‍. (ഓരോ വസ്തുവും " "\"/desktop/mate/session/required-components\"-ഇന്റെ കീഴില്‍ ഒരു കീ പേരു് ഇടുന്നു). " "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍ പൊതുവെ ഉപയോക്താക്കളെ ഒരു ആവശ്യമുള്ള " "വിഭാഗം പ്രവര്‍ത്തനവേളയില്‍ നിന്നും കളയാന്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല, അതിനൊപ്പം പ്രവര്‍ത്തനവേള " "നടത്തിപ്പുകാരന്‍ തനിയെ ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗം പ്രവര്‍ത്തനവേളയിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നു " "അവ കളഞ്ഞു പോയെങ്കില്‍." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള അറിയിപ്പു്" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "പാളി" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീനിനു് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചിത്രം" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്രവര്‍ത്തനവേളയിലെ ഘടകഭാഗങ്ങള്‍" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേളകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്‍ കാണിക്കുക" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്‍ കാണിക്കുക" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "ഫയല്‍ നടത്തിപ്പുകാരന്‍ പണിയിട ചിഹ്നങ്ങള്‍ തരുന്നതിനോടൊപ്പം നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ സൂക്ഷിച്ച ഫയലുകളുമായി " "വിനിമയം നടത്താന്‍ അനുവദിക്കുന്നു." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "സെഷന്‍ നിശ്ചലമാകുന്നതിനു് മുമ്പ് പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ലാത്ത സമയം." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "ഈ പാളി വിഭവസൂചികകള്‍ ഉള്ള ചതുരം സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലോ താഴെയോ തരുന്നു, അതിനൊപ്പം ജാലകപട്ടിക, " "സ്ഥിതി ചിഹ്നങ്ങള്‍, ഘടികാരം, ഇത്യാദി" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "ജാലക നടത്തിപ്പുകാരന്‍ ആണു് ജാലകങ്ങള്‍ക്കു് ചുറ്റും സീമകളും തലകെട്ടു് ചതുരവും വരയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗം, ഇതു് " "നിങ്ങളെ ജാലകങ്ങള്‍ അനക്കുവാനും അവയുടെ വലിപ്പം മാറ്റുവാനും അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "$datadir/pixmaps/ തട്ടില്‍ അടിസ്ഥാനമാക്കിയ ഒരു റിലേറ്റീവ് പാഥ് മൂല്ല്യം ആണിതു്. ഉപതട്ടുകളും " "രൂപങ്ങളുടെ പേരും ശരിയായ മൂല്ല്യങ്ങളാണു്. ഇതില്‍ വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ അടുത്ത പ്രവര്‍ത്തനവേളയില്‍ " "കയറുമ്പോള്‍ ബാധിക്കുന്നതാണു്." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "സെഷന്‍ നിശ്ചലമാകുന്നതിനുമുമ്പുള്ള സമയം" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "ജാലക പാലകന്‍" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "പ്രയോഗം തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. പ്രയോഗത്തെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് ചെയ്ത പണി നഷ്ടപ്പെടാന്‍ " "കാരണമായേയ്ക്കാം." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "നിങ്ങള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആരംഭിക്കേണ്ട പ്രയോഗങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "പ്രാരംഭ പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "കൂടുതല്‍ പ്രാരംഭ _പ്രയോഗങ്ങള്‍:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "പരതുക..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_ആജ്ഞ:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "അഭിപ്രായം:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "പ്രാരംഭ പ്രോഗ്രാമുകള്‍" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഓര്‍ത്തിരിയ്ക്കുക." #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_പേരു്:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പ്രയോഗം _ഓര്‍ക്കുക" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ഇതൊരു ശരിയായ .പണിയിടം (.desktop ) ഫയലല്ല" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ആറിയാത്ത പണിയിടം ഫയലിന്റെ പതിപ്പ് '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "പ്രയോഗം രചനകള്‍ ആജ്ഞ സ്ഥാനത്തു് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "മനസിലാക്കാന്‍ കഴിയാത്ത തുടങ്ങാനുള്ള ഐച്ഛികം: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "രചനാ യു.അര്‍.എലുകള്‍ ഒരു 'Type=Link'('തരം=ബന്ധം') പണിയിട കുറിപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിയില്ല" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന വസ്തുവല്ല" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധം അപ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE(ഫയല്‍ )" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള തിരിച്ചറിയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID (തിരിച്ചറിയല്‍)" #: ../egg/eggsmclient.c:252 #| msgid "Session Management Options" msgid "Session management options:" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്‍:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 #| msgid "Show Session Management options" msgid "Show session management options" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "ക്രമീകരണ സെര്‍വറില്‍ ഒരു കുഴപ്പമുണ്ട്.\n" "(%s %d സ്ഥിതിയുമായി നിര്‍ത്തി ഇറങ്ങിയിരിക്കുന്നു)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' ചിഹ്നം കണ്ടില്ല" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതമായ" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "ഒരു പ്രയോഗം ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "പ്രയോഗങ്ങള്‍ തീരുന്നതു് വരെ കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ പ്രയോഗങ്ങളെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നതു് നിങ്ങള്‍ " "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പണി നഷ്ടപ്പെടുവാന്‍ കാരണമായേയ്ക്കാം." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "എന്തായാലും ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "എന്തായാലും പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "എന്തായാലും മയങ്ങുക" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "എന്തായാലും ശിശിരനിദ്രയിലാഴുക" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "എന്തായാലും നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുക" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "എന്തായാലും വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format #| msgid "" #| "You are currently logged in as \"%s\".\n" #| "You will be automatically logged out in %d second." #| msgid_plural "" #| "You are currently logged in as \"%s\".\n" #| "You will be automatically logged out in %d seconds." msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ താനെ %d സെക്കന്റില്‍ പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും." msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ താനെ %d സെക്കന്റില്‍ പുറത്തിറങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 #, c-format #| msgid "" #| "You are currently logged in as \"%s\".\n" #| "This system will be automatically shut down in %d second." #| msgid_plural "" #| "You are currently logged in as \"%s\".\n" #| "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും" msgstr[1] "ഈ സിസ്റ്റം തനിയെ %d സെകന്റില്‍ അടച്ചു പൂട്ടും" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ \"%s\" ആയി ലോഗിന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 msgid "Log out of this system now?" msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്ന് ഇപ്പോള്‍ പുറത്തിറങ്ങണോ?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 msgid "_Switch User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 msgid "_Log Out" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 msgid "Shut down this system now?" msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള്‍ അടച്ചുപൂട്ടണോ ?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 msgid "S_uspend" msgstr "_മയങ്ങിക്കോട്ടെ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 msgid "_Hibernate" msgstr "_ശിശിരനിദ്ര" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 msgid "_Restart" msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 msgid "_Shut Down" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ അടച്ചുപൂട്ടുക" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1158 ../mate-session/gsm-manager.c:1850 msgid "Not responding" msgstr "പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206 msgid "This program is blocking log out." msgstr "ഈ പ്രയോഗം പുറത്തിറങ്ങുന്നതു് തടയുന്നു." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "പുതിയ ക്ലയന്റ് ബന്ധം നിരസിക്കുന്നു കാരണം പ്രവര്‍ത്തനവേള ഇപ്പോള്‍ അടച്ചു പൂട്ടൂകയാണു്\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "'ഐസ് '(ICE) കേള്‍ക്കാനുള്ള സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format #| msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "അകത്തുകയറുമ്പോഴുള്ള പ്രവര്‍ത്തനവേള തുടങ്ങാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല (എക്സ്-സെര്‍വറിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനും " "സാധിച്ചില്ല)" #: ../mate-session/main.c:433 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "സാധാരണയുള്ള സ്വയം തുടങ്ങാനുള്ള തട്ടുകള്‍ മറികടക്കുക" #: ../mate-session/main.c:434 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "സഹജമായ പ്രവര്‍ത്തനവേള കണ്ടുപിടിയ്ക്കാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജികോണ്‍ഫിലെ ചാവി" #: ../mate-session/main.c:435 msgid "Enable debugging code" msgstr "പിഴവു് തിരുത്താന്‍ സഹായിയ്ക്കുന്ന കോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../mate-session/main.c:436 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട" #: ../mate-session/main.c:457 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE പ്രവര്‍ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരന്‍" #: ../splash/mate-session-splash.c:315 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്‍" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "- ഗ്നോമിലെ മിന്നിമറയുന്ന സ്ക്രീന്‍" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "തടസ്സമുണ്ടാക്കുന്നവരെ വക വയ്ക്കാതെ പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുള്ള സംഭാഷണം കാണിയ്ക്കുക" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സംഭാഷണം കാണിയ്ക്കുക" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "തെറ്റുകള്‍ വരുമ്പോള്‍ സംഭാഷണ കളങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രവര്‍ത്തനവേളയ്ക്കു് പേരു് കൊടുക്കുക" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAME(പേര്)" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള ഇല്ലാതാക്കുക" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "ഉറപ്പു വരുത്തേണ്ട ആവശ്യമില്ല" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള നടത്തിപ്പുകാരനുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായ ഐച്ഛികങ്ങളോടെയാണു് പ്രോഗ്രാമിനെ വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു്"