# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # THIRD AUTHOR: Rahul Bhalerao , 2006. # FOURTH AUTHOR: Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. # FIRST AUTHOR: Swapnil Hajare # SECOND AUTHOR: Pradeep Deshpande msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 14:29+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "आदेश नीवडा" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "सुरूवातीचा कार्यक्रम समाविष्ट करा" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "सुरु होणारे कार्यक्रम संपादन करा" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "सुरुवातीची आज्ञा रिकामी असू शकत नाही" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "प्रारंभ आदेश वैध नाही" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "चिन्ह" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "प्रारंभिक अनुप्रयोग आवड निवड" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "नाव आढळले नाही" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "वर्णन आढळले नाही" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "मदत दस्तऐवज दाखवण्यास अशक्य" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "MATE मध्ये दाखल करण्याजोगी सत्र लॉग" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्र" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापक" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "समर्थीत असल्यास, mate-session वापरकर्त्याला सत्र संपण्यापूर्वी सूचना देईल." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "समर्थीत असल्यास, mate-session सत्राला स्वयंपणे साठवेल." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्राचे भाग असलेले अनुप्रयोगांची यादी." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "सत्राचे भाग म्हणून आवश्यक घटकांची यादी. (प्रत्येक घटकाचे नाव \"/desktop/mate/session/" "required_components\" अंतर्गत कि यासह निगडीत आहे.) सत्र प्राधान्यक्रम साधारणतया " "वापरकर्त्यांना सत्रा पासून आवश्यक घटक काढण्यास परवानगी देत नाही, व सत्र व्यवस्थापक " "आपोआप आवश्क घटक सत्र मध्ये घटक न काढल्यास समाविष्ट करतो." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "बाहेर जाण्यासाठीचे चिन्ह" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "तावदान" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "झटकन दिसाऱ्या पडदा करीता निर्धारीत प्रतिमा" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "आवश्यक सत्र घटक" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "सत्र साठवा" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "झटकन येणारा पडदा दाखवा" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "सत्र सुरू झाल्यानंतर झटकन येणारा पडदा दाखवा" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "फाइल व्यवस्थापक डेस्कटॉप चिन्ह पुरवितो व तुम्हाला संचयीत फाइलशी संपर्क साधण्यास सहमती " "देतो." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "सत्र रिकमे होण्यापूर्वी मिनीटं अंतर्गत निष्क्रीयता कालावधी." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "पटल पडद्याच्या वरील किंवा तळ बाजूस समाविष्ठीत मेन्यू, चौकट यादी, स्थिती चिन्ह, घड्याळ, " "इत्यादी करीता पट्टी पुरवितो." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "चौकट व्यवस्थपाक या कार्यक्रम चौकट भोवती शिर्षक पट्टी व किनार काढतो, व वापरकर्त्यास " "चौकट हलविण्यास व पुन्ह आकार देण्यास मदत करतो." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "affect the next session login." msgstr "हे रिलेटिव्ह मार्गाचे मूल्य $datadir/pixmaps/ डिरेक्ट्रीवर आधारीत नाही. उप-डिरेक्ट्रीज् व प्रतिमांचे नावे वैध मूल्ये आहेत. हे मूल्य बदल्यास पुढील सत्र प्रवेशावर फरक पडू शकतो." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "सत्र रिकामे असण्यापूर्वीचा वेळ" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "खिडकी व्यवस्थापक" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "काहिक कार्यक्रम आताही कार्यरत आहे:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "कार्यक्रमाच्या समाप्ती करीता प्रतिक्षेत आहे. कार्यक्रमास व्यत्य आणल्यास कार्यरत कार्य " "अकार्यक्षम होण्याची भिती राहेल." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "प्रवेश केल्यावर कुठले अनुप्रयोग सुरू करायचे ते नीवडा" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "आरंभिक अनुप्रयोग" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "अगाऊ प्रारंभिक कार्यक्रम (_p):" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "तपासा..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "आदेश (_m):" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "टिपण्णी (_e):" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "आरंभिक कार्यक्रम" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "बाहेर पडतेवेळी आपोआप अनुप्रयोग कार्यरत करणे स्मर्णात ठेवा (_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "सद्याचे कार्यरत अनुप्रयोग लक्षात ठेवा (_R)" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचीत प्रक्षेपन पर्याय: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवू शकत नाही" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "प्रक्षेपण घटक नाही" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र संचालकाशी जुळवणी मोडा" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्ठीत फाइल निर्देशीत करा" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय दाखवा" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "संयोजना सर्वरसह त्रुटी आढळली.\n" "(%s स्थिती %d सह बाहेर पडले)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "चिन्ह '%s' आढळले नाही" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "कार्यक्रम अजूनही कार्यरत आहे:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "काहिक कार्यक्रम अजूनही कार्यरत आहे:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "कार्यक्रमाचे समाप्ती करीता प्रतिक्षेत आहे. अशा कार्यक्रमास अडथळा आणल्यास तुमचे कार्य लुप्त " "होऊ शकते." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "वापरकर्त्यास कसेहीकरून बदलवा" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "कसेही करून बाहेर पडा" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "कसेहीकरून रद्द वगळा" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "कसेही करून हायबरनेट करा" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "कसेही करून बंद करा करा" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "कसेही करून पुन्हा सुरू करा" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "तुम्ही आपोआप %d सेकंदात बाहेर पडाल." msgstr[1] "तुम्ही आपोआप %d सेकंदात बाहेर पडाल." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पूर्णपणे बंद होईल." msgstr[1] "प्रणाली आपोआप %d सेकंदात पूर्णपणे बंद होईल." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "तुम्ही वर्तमानक्षणी \"%s\" नुरूप प्रवेश केला आहे." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "या प्रणालीतून आता बाहेर पडा?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "वापरकर्ता बदलवा (_S)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "बाहेर पडा (_L)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "या प्रणालीस आता बंद करा?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "सस्पेंड (_u)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "हायबरनेट (_H)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "पुन्हा सुरू करा (_R)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "बंद करा (_S)" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "प्रतिसाद देत नाह" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking log out." msgstr "हा कार्यक्रम बाहेर पडण्यापासून रोखत आहे." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "नविन क्लाऐंट जुळवणी नकारत आहे कारण सत्र वर्तमानक्षणी बंद केले जात आहे\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE सक्रीय सॉकेट बनवू शकला नाही: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "प्रवेश सत्र सुरू करण्यास अपयशी (व X सर्वरशी जुळवणी स्थपीत करणे शक्य नाही)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "मानक स्वप्रारंभ संचयीकावर खोडून पुन्हा लिहा" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "पूर्वनिर्धारीत सत्र करीता MateConf कि" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "वापरकर्ता-निर्देशीत अनुप्रयोग दाखल करू शकले नाही" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE सत्र व्यवस्थापक" #: ../splash/mate-session-splash.c:315 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- MATE स्पलॅश पडदा" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "MATE स्पलॅश पडदा" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "बाहेर पडा" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "अस्तित्वातील इन्हीबीटरकडे दुर्लक्ष करून, बाहेर पडा" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "बाहेरपडण्याकरीता संवाद दाखवा" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "बंद करा संवाद दाखवा" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "त्रुटी करीता संवाद पट वापरा" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "सध्याच्ये सत्र नाव निश्चित करा" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "नाव" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "सत्र संपवा" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "होकरची आवाश्यकता नाही" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "सत्र संचालकाशी संपर्क झाला नाही" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "मतभेदीय पर्यायसह कार्यक्रमाला कॉल केले"