# Norwegian translation of mate-session (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Velg kommando"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Legg til oppstartsprogram"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediger oppstartsprogram"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Oppstartskommando kan ikke være tom"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Oppstartskommandoen er ikke gyldig"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Brukervalg for oppstartsprogrammer"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Uten navn"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjon av dette programmet"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Denne sesjonen logger inn i MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Forvalgt sesjon"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Aktiveres hvis brukeren ønsker en spørsmålsdialog før sesjonen avsluttes."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Hvis denne er aktiv vil sesjonen lagres automatisk."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Liste med programmer som er en del av forvalgt sesjon."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Liste med komponenter som kreves i sesjonen. (Hvert element navngir en "
"nøkkel under «/desktop/mate/session/required_components».) Dialog for "
"egenskaper for sesjon vil vanligvis ikke la brukere fjerne en påkrevet "
"komponent fra sesjonen. Sesjonshåndtereren vil automatisk legge tilbake "
"påkrevede komponenter i sesjonen hvis de fjernes."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Spør ved avlogging"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Nødvendige deler av sesjonen"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Lagre sesjoner"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Filhåndterer gir deg skrivebordsikoner og lar deg håndtere dine filer."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Antall minutter uten aktivitet før sesjonen anses som inaktiv."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panelet er linjen øverst eller nederst på skjermen som inneholder menyer, "
"vinduliste, statusikoner, klokke, etc."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Vindushåndterer er programmet som styrer tittellinje og kanter rundt vinduer "
"i tillegg til å la deg flytte og endre størrelse på vinduene."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tid før sesjonen antas å være ubrukt"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Vindushåndterer"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Noen programmer kjører fremdeles:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Venter på at programmet skal avsluttes. Hvis du avbryter programmet kan du miste data."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Velg programmer som skal startes når du logger inn"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Oppstartsprogrammer"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Flere oppstarts_programmer:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "Bla gjennom …"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komm_entar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Oppstartsprogrammer"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Husk kjørende programmer _automatisk når du logger ut"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Husk kjø_rende program"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versjon «%s» i skrivebordsfil ikke gjenkjent"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en skrivebordsoppføring med «Type=Link»"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en startbar oppføring"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver kobling til sesjonshåndterer"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Det er problemer med konfigurasjonstjeneren.\n"
"(%s avsluttet med status %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikon «%s» ikke funnet"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Et program kjører fremdeles:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Noen programmer kjører fremdeles:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Venter på at programmer skal avsluttes. Hvis du avbryter disse programmene "
"kan du miste data."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Bytt bruker likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Logg ut likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Gå i hvilemodus likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Gå i dvalemodus likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Slå av likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Start på nytt likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil bli slått av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil bli slått automatisk av om %d sekunder."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Du er logget inn som «%s»"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Logg ut av dette systemet nå?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Bytt bruker"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logg ut"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Slå av dette systemet nå?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "H_vilemodus"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Dvalemodus"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "Sta_rt på nytt"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Slå av"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Svarer ikke"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dette programmet hindrer utlogging."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Nekter ny klient tilgang fordi sesjonen er i ferd med å avsluttes\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette plugg for ICE-lytting: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Kan ikke starte påloggingssesjonen (kan ikke koble til X-tjeneren)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Overstyr forvalgte kataloger for autostart"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "MateConf-nøkkel som brukes til å finne forvalgt sesjon"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver feilsøkingskode"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ikke last brukerdefinerte programmer"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE sesjonshåndterer"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Logg ut og overse eventuelle hindringer"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Vis logg ut-dialog"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Vis slå av-dialog"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Bruk dialoger for feil"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Gi navn til denne sesjonen"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Terminer sesjon"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ikke krev bekreftelse"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kunne ikke koble til sesjonshåndterer"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programmet ble kalt med motstridende alternativer"