# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Håvard Havdal , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Allan Nordhøy , 2019 # Harald H. , 2019 # Kenneth Jenssen , 2019 # Kjell Cato Heskjestad , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 13:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:25+0000\n" "Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad , 2019\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Velg kommando" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Legg til oppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Rediger oppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Oppstartskommando kan ikke være tom" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Oppstartskommandoen er ikke gyldig" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:516 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:520 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Påslått" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:572 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:584 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Brukervalg for oppstartsprogrammer" #: ../capplet/gsp-app.c:284 msgid "No name" msgstr "Uten navn" #: ../capplet/gsp-app.c:290 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Skjermsparerversjon" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunne ikke vise hjelp" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Starttid for gjeldende økt" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unix-tid for start av gjeldende økt." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Lagre økter" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Hvis denne er aktiv vil økta lagres automatisk." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show hidden autostart applications" msgstr "Vis skjulte programmer som starter automatisk" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications." msgstr "" "Hvis denne er aktiv vil «mate-session-properties» vise skjulte programmer " "som starter automatisk." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Spør ved avlogging" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Aktiveres hvis brukeren ønsker en spørsmålsdialog før økta avsluttes." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Logout timeout" msgstr "Tidsavbrudd for utlogging" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Hvis utloggingsspørring er påslått, vil dette sette tidsutløp i sekunder før" " utlogging inntreffer automatisk. Hvis 0, er automatisk utlogging avskrudd." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid før økta antas å være inaktiv" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Antall minutter uten aktivitet før økta anses som inaktiv." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Default session" msgstr "Forvalgt økt" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Liste med programmer som er en del av forvalgt økt." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Required session components" msgstr "Påkrevde deler av økta" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Liste med komponenter som kreves i økta. (Hvert element navngir en nøkkel " "under «/org/mate/desktop/session/required_components».) Dialog for " "egenskaper for økt vil vanligvis ikke la brukere fjerne en påkrevet " "komponent fra økta. Økthåndtereren vil automatisk legge tilbake påkrevede " "komponenter i økta hvis de fjernes." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Kontroller GNOME-kompabilitetskomponentsoppstart" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Kontroller hvilke kompabilitetskomponenter som skal starte." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Vindushåndterer" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Vindushåndterer er programmet som styrer tittellinje og kanter rundt vinduer" " i tillegg til å la deg flytte og endre størrelse på vinduene." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panelet er linjen øverst eller nederst på skjermen som inneholder menyer, " "vinduliste, statusikoner, klokke, etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Filbehandleren gir deg ikoner på skrivebordet og lar deg håndtere dine " "lagrede filer." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:25 msgid "Dock" msgstr "Samtalevindu" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "En dokk tilbyr et dokkingsområde, tilsvarende et panel, for start og bytte " "av programmer." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Denne økta logger deg inn i MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Noen programmer kjører fremdeles:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Venter på at programmet skal avsluttes. Hvis du avbryter programmet kan du " "miste data." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Oppstartsprogrammer" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Velg programmer som skal startes når du logger inn" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Flere oppstarts_programmer:" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "_Show hidden" msgstr "Vis _skjulte" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Oppstartsprogrammer" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Husk kjørende programmer _automatisk når du logger ut" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Husk kjø_rende program" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "Options" msgstr "Valg" #: ../data/session-properties.ui.h:10 msgid "Browse…" msgstr "Bla gjennom …" #: ../data/session-properties.ui.h:11 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komm_entar:" #: ../data/session-properties.ui.h:12 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../data/session-properties.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../data/session-properties.ui.h:14 msgid "_Delay:" msgstr "_Pause:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i desktop-fil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke en startbar oppføring" #: ../egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Slå av tilkobling til øktbehandler" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret oppsett" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi øktbehandlings-ID" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Alternativer for øktbehandling:" #: ../egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Vis alternativer for øktbehandling" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Fant ikke ikonet «%s»" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Et program kjører fremdeles:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Noen programmer kjører fremdeles:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Venter på at programmer skal avsluttes. Hvis du avbryter disse programmene " "kan du miste data." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Bytt bruker likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Logg ut likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Gå i hvilemodus likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Gå i dvalemodus likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Slå av likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Start på nytt likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Du vil automatisk bli utlogget om %d sekund" msgstr[1] "Du vil automatisk bli utlogget om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Systemet vil bli slått automatisk av om %d sekund" msgstr[1] "Systemet vil bli slått automatisk av om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Du er logget inn som «%s»" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Logg ut av dette systemet nå?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Bytt bruker" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "_Logg ut" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Slå av dette systemet nå?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "H_vilemodus" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Dvalemodus" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "Sta_rt på nytt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "_Slå av" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327 msgid "Not responding" msgstr "Svarer ikke" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Husket program" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Dette programmet hindrer utlogging." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Nekter ny klient tilgang fordi økta er i ferd med å avsluttes\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Kunne ikke opprette plugg for ICE-lytting: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Kan ikke starte påloggingsøkta (kan ikke koble til X-tjeneren)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Overstyr forvalgte kataloger for autostart" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver avlusingskode" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ikke last brukerdefinerte programmer" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE øktbehandler" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Logg ut og overse eventuelle hindringer" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Vis logg ut-dialog" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Vis slå av-dialog" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Bruk dialoger for feil" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Gi navn til denne økta" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Terminer økt" #: ../tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ikke krev bekreftelse" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Kunne ikke koble til øktbehandler" #: ../tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programmet ble kalt med motstridende alternativer" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [Valg …] KOMMANDO\n" "\n" "Kjør KOMMANDO mens noe øktfunksjonalitet hemmes.\n" "\n" "-h, --help Vis denne hjelpeteksten\n" "--version Vis programversjon\n" "--app-id ID Applikations-ID å bruke under hemming (valgfri)\n" "--reason REASON Årsak for hemming (valgfri)\n" "--inhibit ARG Ting at hemme, kommainndelt liste av:\n" "logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "Hvis no --inhibit tilvalg er spesofosert, antas idle (ledig).\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s krever at det oppgis et argument\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Kunne ikke kjøre %s\n"