# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2006
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001
# Monica Gausen <monica@gausen.net>, 2001
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Vel kommando"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Legg til oppstartsprogram"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediger oppstartsprogram"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Oppstartskommandoen er ikkje gyldig"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Innstillingar for oppstartsprogram"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Inkje namn"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Inga skildring"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjon av dette programmet"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokumentet"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Lagra økter"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Spør ved avlogging"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil brukaren få ein spørsmålsdialog før økta vert avslutta."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tid før økta vert sett på som inaktiv"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Talet på minutt med inaktivitet før økta vert sett på som inaktiv."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Standardøkt"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Liste over program som er ein del av standardøkta."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Obligatoriske komponentar"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Vindaugehandsamar"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Vindaugehandsamaren er programmet som teiknar tittellinja og bordane rundt vindauge, og som lèt deg flytta og endra storleiken på vindauge."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Panelet gjev deg linja på toppen eller botnen av skjermen som inneheld menyar, lista over vindauge, statusikon, klokka, osv."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Filhandsamar"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Filhandsamaren gjev deg skrivebordsikona og lèt deg handsame dei lagra filene dine."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Denne økta loggar inn i MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Nokre program køyrer enno:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Oppstartsprogram"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Vel kva for program du vil starta når du loggar inn"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Fleire oppstarts_program:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Oppstartsprogram"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Hugs køyrande program _automatisk ved utlogging"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Hugs program som køy_rer no"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Komm_entar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Klarte ikkje kjenna igjen desktop-fil versjon «%s»"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet støttar ikkje dokument via kommandolinja"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Klarte ikkje kjenna igjen oppstartsvalet: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Klarte ikkje senda dokumentadressa til ei «Type=Link» desktop-oppføring"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikkje eit køyrbar element"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstillingar"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Vel ein økthandsamar-ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Økthandsamingsinnstillingar:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis økthandsamingsinnstillingar"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Klarte ikkje finna ikonet «%s»"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Eit program køyrer enno:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Nokre program køyrer enno:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Ventar på at program skal verta ferdige. Avbryting av desse programma kan føra til tapt arbeid."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Byt brukar likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Gå i kvilemodus likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Gå i dvalemodus likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Start om likevel"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Du er for augneblikket logga inn som «%s»"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Logg ut av dette systemet no?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
msgstr "_Byt brukar"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logg ut"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Slå av dette systemet no?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
msgstr "_Kvilemodus"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Dvalemodus"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "_Start på nytt"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "Slå _av"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162
msgid "Not responding"
msgstr "Svarar ikkje"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567
msgid "Remembered Application"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Avviser ny klienttilkopling fordi økta er i ferd med å avsluttast\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga ICE-lyttingsokkel: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Klarte ikkje starta innloggingsøkt (klarte heller ikkje å kopla til X-tenaren)"

#: ../mate-session/main.c:554
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Overkøyr dei standarde autostartmapper"

#: ../mate-session/main.c:555
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Slå på avlusingskode"

#: ../mate-session/main.c:556
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ikkje last brukarspesifikke program"

#: ../mate-session/main.c:577
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- Økthandsamar"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Logg ut og sjå bort frå alle hindringar"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Vis avloggingsdialog"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Vis avslåingsdialog"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Bruk dialogboksar for feil"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Vel øktnamn"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Drep økta"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ikkje krev stadfesting"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Klarte ikkje kopla til økthandsamar"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativar"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr ""