# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Åsmund Skjæveland , 2003, 2006 # Eskild Hustvedt , 2008 # Kjartan Maraas , 2001 # Monica Gausen , 2001 # Torstein Adolf Winterseth , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Vel kommando" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Legg til oppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Rediger oppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Oppstartskommandoen kan ikkje vera tom" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Oppstartskommandoen er ikkje gyldig" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Innstillingar for oppstartsprogram" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Inkje namn" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Inga skildring" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Versjon av dette programmet" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Klarte ikkje visa hjelpedokumentet" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Lagra økter" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Spør ved avlogging" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Viss det er kryssa av her, vil brukaren få ein spørsmålsdialog før økta vert avslutta." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid før økta vert sett på som inaktiv" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Talet på minutt med inaktivitet før økta vert sett på som inaktiv." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Standardøkt" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Liste over program som er ein del av standardøkta." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Obligatoriske komponentar" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Vindaugehandsamar" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Vindaugehandsamaren er programmet som teiknar tittellinja og bordane rundt vindauge, og som lèt deg flytta og endra storleiken på vindauge." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panelet gjev deg linja på toppen eller botnen av skjermen som inneheld menyar, lista over vindauge, statusikon, klokka, osv." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Filhandsamaren gjev deg skrivebordsikona og lèt deg handsame dei lagra filene dine." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Denne økta loggar inn i MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nokre program køyrer enno:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Oppstartsprogram" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Vel kva for program du vil starta når du loggar inn" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Fleire oppstarts_program:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Oppstartsprogram" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Hugs køyrande program _automatisk ved utlogging" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Hugs program som køy_rer no" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komm_entar:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Klarte ikkje kjenna igjen desktop-fil versjon «%s»" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet støttar ikkje dokument via kommandolinja" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Klarte ikkje kjenna igjen oppstartsvalet: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Klarte ikkje senda dokumentadressa til ei «Type=Link» desktop-oppføring" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikkje eit køyrbar element" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamaren" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Vel fil som inneheld lagra innstillingar" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Vel ein økthandsamar-ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Økthandsamingsinnstillingar:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Vis økthandsamingsinnstillingar" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Klarte ikkje finna ikonet «%s»" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Eit program køyrer enno:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nokre program køyrer enno:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Ventar på at program skal verta ferdige. Avbryting av desse programma kan føra til tapt arbeid." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Byt brukar likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Gå i kvilemodus likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Gå i dvalemodus likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Start om likevel" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Du er for augneblikket logga inn som «%s»" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Logg ut av dette systemet no?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "_Byt brukar" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Logg ut" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Slå av dette systemet no?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "_Kvilemodus" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Dvalemodus" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Start på nytt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "Slå _av" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Svarar ikkje" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Avviser ny klienttilkopling fordi økta er i ferd med å avsluttast\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Klarte ikkje laga ICE-lyttingsokkel: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Klarte ikkje starta innloggingsøkt (klarte heller ikkje å kopla til X-tenaren)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Overkøyr dei standarde autostartmapper" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Slå på avlusingskode" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ikkje last brukarspesifikke program" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- Økthandsamar" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Logg ut og sjå bort frå alle hindringar" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Vis avloggingsdialog" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Vis avslåingsdialog" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Bruk dialogboksar for feil" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Vel øktnamn" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Drep økta" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ikkje krev stadfesting" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Klarte ikkje kopla til økthandsamar" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programmet vart kalla med motstridande alternativar"