# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
# sorinn <nemes.sorin@gmail.com>, 2014
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 09:59+0000\n"
"Last-Translator: sorinn <nemes.sorin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Alegere comandă"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Adaugă un program de pornit"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editare program de pornit"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Comanda de start nu este validă"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Iconiță"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferințe aplicații pornire"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Fără descriere"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Versiunea acestei aplicații"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Salvează sesiunile"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Întrebare ieșire"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Dacă este activat, mate-session va întreba utilizatorul înainte de terminarea sesiunii."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Durata pâne ce sesiunea este considerată inactivă"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Numărul de minute de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată inactivă."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Sesiune implicită"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista aplicațiilor care sunt parte a sesiunii implicite."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Componentele necesare sesiunii"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Administrator de ferestre"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau redimensionarea acestora."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Panou"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Panoul furnizează bara de deasupra ori dedesubtul ecranului ce conține meniuri, lista cu ferestre, iconițe de stare, ceasul etc."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Administrator de fișiere"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Administratorul de fișiere furnizează iconițele de pe desktop și permite interacțiunea cu fișierele salvate."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Această sesiune vă va autentifica în MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>O parte din programe sunt încă în funcțiune:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicații pornite după autentificare"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Alegeți ce aplicații să fie pornite după ce vă autentificați"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programe suplimetare de pornit:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programe de pornit"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Memorează _automat la ieșire aplicațiile ce rulează"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Răsfoiește"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Com_entariu:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mandă:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu este un element ce poate fi deschis"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul de administrare a sesiunii"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un program este încă în funcțiune:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Se așteaptă ca programele să termine. Întreruperea acestora poate duce la pierderea activității."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Schimbă oricum utilizatorul"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspendă oricum"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernează oricum"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Repornește oricum"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocare ecran"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Ieșiți de pe acest sistem acum?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "_Schimbă utilizator"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Ieșire"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Opriți sistemul acum?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspendă"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernare"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Repornește"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Oprire"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Nu răspunde"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de oprire\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nu s-a putut cree socket-ul de detectare ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Nu s-a putut porni sesiunea de start (iar conexiunea la serverul X nu a putut fi realizată)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Rescrie directoarele standard de pornire automată"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activează codul pentru depanare"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - Administrator de sesiune MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Ieșire"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ieși, ignorând orice inhibator existent"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Afișează dialogul de ieșire"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Afișează dialogul de oprire"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Definește numele sesiunii curente"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Închide forțat sesiunea"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nu cere confirmare"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program apelat cu opțiuni care întră în conflict"