# Sebastian Ivan , 2006. # Eddy Petrișor , 2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:30+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Mate Romanian Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Alegere comandă" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Adaugă un program de pornit" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editare program de pornit" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Comanda de start nu este validă" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Iconiță" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Preferințe aplicații pornire" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Fără nume" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Fără descriere" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor" #: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon Helper" msgstr "Ajutor serviciu configurări MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Această sesiune vă va autentifica în MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Sesiune implicită" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Administrator de fișiere" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Dacă este activat, mate-session va întreba utilizatorul înainte de " "terminarea sesiunii." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Dacă este activat, mate-session va salva sesiunea automat. Altfel, dialogul " "de ieșire va avea o opțiune pentru salvarea sesiunii." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lista aplicațiilor care sunt parte a sesiunii implicite." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Lista componenteleor care sunt necesare să fie parte din sesiune. (Fiecare " "element numește o cheie din „/desktop/mate/session/required_components\".) " "Preferințele aplicațiile de la pornire nu vor permite în mod normal ca " "utilizatorii să șteargă o componentă necesară din sesiune, iar " "administratorul sesiunii va adăuga automat componentele necesare în cazul în " "care vor fi șterse." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Întrebare ieșire" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Imaginea preferată afișată după autentificare" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "Componentele necesare sesiunii" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "Salvează sesiunile" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "Arată imaginea de pornire" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Arată imaginea de pornire la intrarea în sesiune" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Administratorul de fișiere furnizează iconițele de pe desktop și permite " "interacțiunea cu fișierele salvate." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Numărul de minute de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată " "inactivă." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panoul furnizează bara de deasupra ori dedesubtul ecranului ce conține " "meniuri, lista cu ferestre, iconițe de stare, ceasul etc." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și " "marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau " "redimensionarea acestora." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Aceasta este o cale relativă bazată pe directorul $datadir/pixmaps/. Numele " "de subdirectoare și de imagini sunt valori valide. Efectul modificării " "acestei valori va fi vizibil la pornirea următoarei sesiuni." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Durata pâne ce sesiunea este considerată inactivă" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Administrator de ferestre" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "O parte din programe sunt încă în funcțiune:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "Se așteaptă ca programul să termine. Întreruperea acestuia poate duce la " "pierderea activității de până acum." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Alegeți ce aplicații să fie pornite după ce vă autentificați" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicații pornite după autentificare" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programe suplimetare de pornit:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "Com_entariu:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Programe de pornit" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Memorează _automat la ieșire aplicațiile ce rulează" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element ce poate fi deschis" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul de administrare a sesiunii" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Există o problemă cu serverul de configurare.\n" "(%s a ieșit cu starea %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "Un program este încă în funcțiune:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Se așteaptă ca programele să termine. Întreruperea acestora poate duce la " "pierderea activității." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Schimbă oricum utilizatorul" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "Ieși oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Suspendă oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernează oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "Oprește oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Repornește oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocare ecran" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Sesiunea se va închide automat în %d secundă." msgstr[1] "Sesiunea se va închide automat în %d secunde." msgstr[2] "Sesiunea se va închide automat în %d de secunde." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Sistemul va fi oprit automat în %d secundă." msgstr[1] "Sistemul va fi oprit automat în %d secunde." msgstr[2] "Sistemul va fi oprit automat în %d de secunde." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Ieșiți de pe acest sistem acum?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 msgid "_Switch User" msgstr "_Schimbă utilizator" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 msgid "_Log Out" msgstr "_Ieșire" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Opriți sistemul acum?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 msgid "S_uspend" msgstr "S_uspendă" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernare" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 msgid "_Restart" msgstr "_Repornește" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 msgid "_Shut Down" msgstr "_Oprire" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1158 ../mate-session/gsm-manager.c:1850 msgid "Not responding" msgstr "Nu răspunde" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206 msgid "This program is blocking log out." msgstr "Acest program blochează ieșirea." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de oprire\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nu s-a putut cree socket-ul de detectare ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Nu s-a putut porni sesiunea de start (iar conexiunea la serverul X nu a " "putut fi realizată)" #: ../mate-session/main.c:433 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Rescrie directoarele standard de pornire automată" #: ../mate-session/main.c:434 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "Cheia MateConf folosită la căutarea sesiunii implicite" #: ../mate-session/main.c:435 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul pentru depanare" #: ../mate-session/main.c:436 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator" #: ../mate-session/main.c:457 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - Administrator de sesiune MATE" #: ../splash/mate-session-splash.c:315 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- Imagine de pornire MATE" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "Imagine pornire MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Ieșire" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ieși, ignorând orice inhibator existent" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Afișează dialogul de ieșire" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Afișează dialogul de oprire" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Definește numele sesiunii curente" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NUME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Închide forțat sesiunea" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Nu cere confirmare" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program apelat cu opțiuni care întră în conflict"