# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Eddy Petrișor , 2006 # Lucian Adrian Grijincu , 2009 # sorinn , 2014 # Sebastian Ivan , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 09:59+0000\n" "Last-Translator: sorinn \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Alegere comandă" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Adaugă un program de pornit" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editare program de pornit" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Comanda de start nu este validă" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Iconiță" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Preferințe aplicații pornire" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Fără nume" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Fără descriere" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Salvează sesiunile" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Întrebare ieșire" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Dacă este activat, mate-session va întreba utilizatorul înainte de terminarea sesiunii." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Durata pâne ce sesiunea este considerată inactivă" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Numărul de minute de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată inactivă." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Sesiune implicită" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lista aplicațiilor care sunt parte a sesiunii implicite." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Componentele necesare sesiunii" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Administrator de ferestre" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau redimensionarea acestora." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panoul furnizează bara de deasupra ori dedesubtul ecranului ce conține meniuri, lista cu ferestre, iconițe de stare, ceasul etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Administrator de fișiere" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Administratorul de fișiere furnizează iconițele de pe desktop și permite interacțiunea cu fișierele salvate." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Această sesiune vă va autentifica în MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "O parte din programe sunt încă în funcțiune:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicații pornite după autentificare" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Alegeți ce aplicații să fie pornite după ce vă autentificați" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programe suplimetare de pornit:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Programe de pornit" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Memorează _automat la ieșire aplicațiile ce rulează" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Răsfoiește" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Com_entariu:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element ce poate fi deschis" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul de administrare a sesiunii" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Un program este încă în funcțiune:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Se așteaptă ca programele să termine. Întreruperea acestora poate duce la pierderea activității." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Schimbă oricum utilizatorul" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Suspendă oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernează oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Repornește oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocare ecran" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Ieșiți de pe acest sistem acum?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "_Schimbă utilizator" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Ieșire" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Opriți sistemul acum?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "S_uspendă" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernare" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Repornește" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Oprire" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Nu răspunde" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de oprire\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nu s-a putut cree socket-ul de detectare ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Nu s-a putut porni sesiunea de start (iar conexiunea la serverul X nu a putut fi realizată)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Rescrie directoarele standard de pornire automată" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul pentru depanare" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - Administrator de sesiune MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Ieșire" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ieși, ignorând orice inhibator existent" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Afișează dialogul de ieșire" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Afișează dialogul de oprire" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Definește numele sesiunii curente" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NUME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Închide forțat sesiunea" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Nu cere confirmare" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program apelat cu opțiuni care întră în conflict"