# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Gaman Gabriel , 2018\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Alegere comandă" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Add Startup Program" msgstr "Adaugă un program de pornit" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Editare program de pornit" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Comanda de start nu este validă" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:741 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Preferințe aplicații pornire" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "Fără nume" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Nicio descriere" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Oră pornire sesiune actuală" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Oră Unix a începerii sesiunii actuale." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Salvează sesiunile" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Dacă este activat, mate-session va salva sesiunea automat." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Întrebare deconectare" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Dacă este activat, mate-session va întreba utilizatorul înainte de " "terminarea sesiunii." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Limită de timp deconectare" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Dacă confirmarea de deconectare este activată, aceasta definește limita de " "timp în secunde înainte de deconectarea automată. Dacă este 0, deconectarea " "automată este dezactivată." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Timp scurs înainte ca sesiunea să fie considerată inactivă" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Numărul de minute de inactivitate după care sesiunea este considerată " "inactivă." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Sesiune implicită" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lista aplicațiilor care sunt parte a sesiunii implicite." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Componentele necesare sesiunii" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Listă de componente care sunt necesare ca parte a acestei sesiuni. (Fiecare " "element numește o cheie sub " "„/org/mate/desktop/session/required_components”). The Unealta de preferințe " "pentru aplicațiile de pornire nu va permite în mod normal utilizatorilor să " "elimine o componentă necesară din sesiune, și administratorul de sesiune va " "adăuga automat componentele necesare înapoi în sesiune la autentificare dacă" " sunt eliminate." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Controlează pornirea componentei de compatibilitate gnome" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Controlați ce componente de compatibilitate să pornească" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Administrator de ferestre" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și " "marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau " "redimensionarea acestora." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panoul furnizează bara din partea de sus sau jos a ecranului ce conține " "meniuri, lista de ferestre, pictograme de stare, ceasul etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Administrator de fișiere" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Administratorul de fișiere furnizează pictogramele de pe desktop și permite " "interacțiunea cu fișierele salvate." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "Doc" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "Un doc oferă o zonă andocabilă, similară unui panou, pentru lansarea și " "comutarea aplicațiilor." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Această sesiune vă va autentifica în MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "O parte din programe sunt încă în funcțiune:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:634 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Se așteaptă ca programul să termine. Întreruperea programului poate duce la " "pierderea activității." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicații pornite după autentificare" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Alegeți ce aplicații să fie pornite după ce vă autentificați" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programe suplimetare de pornit:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Programe de pornit" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Memorează _automat la ieșire aplicațiile ce rulează" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Răsfoire…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Com_entariu:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element lansabil" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:252 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Pictograma „%s” nu a fost găsită" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:582 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "A program is still running:" msgstr "Un program este încă în funcțiune:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:638 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Se așteaptă ca programele să termine. Întreruperea acestora poate duce la " "pierderea activității." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:868 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Schimbă oricum utilizatorul" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:871 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Deconectează oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Suspendă oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernează oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Oprește oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Repornește oricum" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:891 msgid "Lock Screen" msgstr "Blochează ecranul" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:894 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:312 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:320 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:366 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:446 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Vă deconectați de pe acest sistem acum?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 msgid "_Switch User" msgstr "_Schimbare utilizator" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:461 msgid "_Log Out" msgstr "_Deconectează" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Opriți sistemul acum?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "S_uspend" msgstr "S_uspendă" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:479 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernare" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Restart" msgstr "_Repornește" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:495 msgid "_Shut Down" msgstr "_Oprește" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1417 ../mate-session/gsm-manager.c:2136 msgid "Not responding" msgstr "Nu răspunde" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565 msgid "Remembered Application" msgstr "Aplicație memorată" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Acest program blochează deconectarea." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de " "oprire\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nu s-a putut crea socket-ul de detectare ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Nu s-a putut porni sesiunea de autentificare (iar conexiunea la servitorul X" " nu a putut fi realizată)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Rescrie directoarele standard de pornire automată" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul de depanare" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - Administrator de sesiune MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Log out" msgstr "Deconectare" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Deconectează, ignorând orice inhibator existent" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Show logout dialog" msgstr "Afișează dialogul de deconectare" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Afișează dialogul de oprire" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:75 msgid "Set the current session name" msgstr "Stabilește numele sesiunii actuale" #: ../tools/mate-session-save.c:75 msgid "NAME" msgstr "NUME" #: ../tools/mate-session-save.c:76 msgid "Kill session" msgstr "Închide forțat sesiunea" #: ../tools/mate-session-save.c:77 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Nu cere confirmare" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni" #: ../tools/mate-session-save.c:276 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program apelat cu opțiuni care întră în conflict" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [OPȚIUNE...] COMANDĂ\n" "\n" "Executați o COMANDĂ împiedicând unele din funcționalitățile sesiunii.\n" "\n" " -h, --help Arată acest ajutor\n" " --version Arată versiunea programului\n" " --app-id ID ID-ul aplicației de folosit\n" " când se împiedică (opțional)\n" " --reason MOTIVUL Motivul pentru împiedicare (opțional)\n" " --inhibit ARG Lucruri de împiedicat, listă separată prin două puncte, de:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "Dacă nicio opțiune --inhibit nu este specificată, idle este asumată.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s necesită un argument\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Eșuare la executarea %s\n"