# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Дмитрий Михирев, 2018
# Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Dmitry Mandryk <dmandryk@gmail.com>, 2018
# monsta <monsta@inbox.ru>, 2018
# Иван <pentuh@tut.by>, 2018
# theirix <theirix@gmail.com>, 2018
# павел назаров <nazar12101@gmail.com>, 2018
# Dmitriy Kulikov <kulikov@dima.perm.ru>, 2018
# Alex Putz, 2018
# Alexei Sorokin <sor.alexei@meowr.ru>, 2018
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127
msgid "Select Command"
msgstr "Выберите команду"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170
msgid "second"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Новая автоматически запускаемая программа"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "_Add"
msgstr "Д_обавить"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Изменить автоматически запускаемую программу"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Команда запуска не может быть пустой"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Автоматически запускаемая программа недопустима"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547
msgid "Program"
msgstr "Программа"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Параметры запускаемых приложений"

#: ../capplet/gsp-app.c:283
msgid "No name"
msgstr "Без имени"

#: ../capplet/gsp-app.c:289
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589
msgid "Version of this application"
msgstr "Версия этого приложения"

#: ../capplet/main.c:51
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не удалось показать документацию"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Время запуска текущего сеанса"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Unix-время запуска текущей сессии"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Сохранять сеансы"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, mate-session будет автоматически сохранять сеанс."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Запрос при выходе из сеанса"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, mate-session будет спрашивать пользователя перед "
"окончанием сеанса."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "Таймаут выхода из сеанса"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""
"Если запрос при выходе из сеанса включен, это выставляет таймаут в секундах "
"перед автоматическим выходом. Если 0, то автоматический выход отключен."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr ""
"Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Сеанс по умолчанию"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Список приложений, являющихся частью сеанса по умолчанию."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Требуемые компоненты сеанса"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Список компонентов, которые требуются запустить как часть этого сеанса. "
"(каждый элемент соответствует ключу в поддереве "
"«/org/mate/desktop/session/required_components»). Приложение «Параметры "
"запускаемых приложений», как правило, не позволяет пользователю удалять из "
"сеанса требуемые компоненты, и менеджер сеансов автоматически добавит "
"требуемые компоненты, если они были удалены."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "Управление запуском компонента совместимости gnome"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "Управление тем, какие компоненты совместимости запускать."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Оконный менеджер"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и"
" позволяет вам перемещать окна и менять их размер."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Панель"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Панель предоставляет собой полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, "
"список окон, значки состояния, часы и т.д."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Менеджер файлов"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с "
"сохранёнными файлами."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23
msgid "Dock"
msgstr "Панель"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""
"Панель позволяет добавить область, похожую на панель, для запуска и "
"переключения приложений."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Этот сеанс позволяет вам войти в MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Некоторые программы всё еще работают:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Ожидание завершения работы программы.  Прерывание работы программы может "
"привести к потере вашех данных."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Запускаемые приложения"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Выберите приложения, запускаемые при входе в сеанс"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Дополнительные _программы, запускаемые при старте:"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Startup Programs"
msgstr "Автоматически запускаемые программы"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Автоматически запоминать запущенные приложения при выходе из сеанса"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Запомнить запущенные приложения"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "Browse…"
msgstr "Обзор..."

#: ../data/session-properties.ui.h:10
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ко_мментарий:"

#: ../data/session-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Команда:"

#: ../data/session-properties.ui.h:12
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"

#: ../data/session-properties.ui.h:13
msgid "_Delay:"
msgstr "Зад_ержка:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1363
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускаемый объект"

#: ../egg/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов"

#: ../egg/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию"

#: ../egg/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../egg/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID сеанса"

#: ../egg/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"

#: ../egg/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Значок «%s» не найден"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid "A program is still running:"
msgstr "Программа всё ещё работает:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Ожидание завершения работы программ.  Прерывание этих программ может "
"привести к потере вашей работы."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Всё равно переключить пользователя"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Всё равно выйти из системы"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Всё равно приостановить систему"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Всё равно перевести в режим сна"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Всё равно выключить"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Всё равно перезагрузить"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду"
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд"
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд"
msgstr[3] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Система будет выключена автоматически через %d секунду"
msgstr[1] "Система будет выключена автоматически через %d секунд"
msgstr[2] "Система будет выключена автоматически через %d секунд"
msgstr[3] "Система будет выключена автоматически через %d секунд"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Вы вошли в систему как пользователь «%s»."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Выйти из системы сейчас?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447
msgid "_Switch User"
msgstr "Пе_реключить пользователя"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456
msgid "_Log Out"
msgstr "Завершить _сеанс"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Выключить систему сейчас?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468
msgid "S_uspend"
msgstr "_Ждущий режим"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Спящий режим"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480
msgid "_Restart"
msgstr "Пе_резагрузить"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490
msgid "_Shut Down"
msgstr "В_ыключить"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327
msgid "Not responding"
msgstr "Не отвечает"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запомненное приложение"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Эта программа блокирует выход из сеанса."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Новые клиентские подключения отклоняются, потому что сеанс сейчас "
"завершается.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет, слушающий ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Не удалось запустить сеанс (и подключиться к X-серверу)"

#: ../mate-session/main.c:586
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Игнорировать стандартные папки автозапуска"

#: ../mate-session/main.c:587
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Включить режим отладки"

#: ../mate-session/main.c:588
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не загружать выбранные пользователем приложения"

#: ../mate-session/main.c:609
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "— менеджер сеансов MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Завершить сеанс"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Завершить сеанс, игнорируя любые существующие препятствия"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Отобразить диалог завершения сеанса"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Отобразить диалог отключения компьютера"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Использовать диалоговые окна для ошибок"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Set the current session name"
msgstr "Установить название текущего сеанса"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Kill session"
msgstr "Убить сеанс"

#: ../tools/mate-session-save.c:74
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не требовать подтверждение"

#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/mate-session-save.c:126
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не удалось соединиться с менеджером сеансов"

#: ../tools/mate-session-save.c:251
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Программа была вызвана с конфликтующими параметрами"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [КЛЮЧ…] КОМАНДА\n"
"\n"
"Выполняет КОМАНДА во время подавления некоторой функциональности сессии.\n"
"\n"
"-h, --help Показать эту справку\n"
"--version Показать информацию о версии\n"
"--app-id ID id приложения для использования во время подавления (опционально)\n"
"--reason ПРИЧИНА Причина подавления (опционально)\n"
"--inhibit АРГ Подавляемое, разделенный двоеточием список из:\n"
"logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"Если ключ --inhibit не указан, предполагается idle.\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:189
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s требует аргумент\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:225
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Не удалось выполнить %s\n"