# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Дмитрий Михирев, 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Dmitry Mandryk , 2018 # monsta , 2018 # Иван , 2018 # theirix , 2018 # павел назаров , 2018 # Dmitriy Kulikov , 2018 # Alex Putz, 2018 # Alexei Sorokin, 2018 # AlexL , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Anna Vyalkova , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session-manager 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Anna Vyalkova , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Выберите команду" #: capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "секунда" #: capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Новая автоматически запускаемая программа" #: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86 msgid "_Add" msgstr "Д_обавить" #: capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Изменить автоматически запускаемую программу" #: capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Команда запуска не может быть пустой" #: capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Автоматически запускаемая программа недопустима" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:516 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:520 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:572 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:584 msgid "Program" msgstr "Программа" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:791 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Параметры запускаемых приложений" #: capplet/gsp-app.c:284 msgid "No name" msgstr "Без имени" #: capplet/gsp-app.c:290 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: capplet/main.c:35 mate-session/main.c:614 msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" #: capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Не удалось показать документацию" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5 msgid "Current session start time" msgstr "Время запуска текущего сеанса" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unix-время запуска текущей сессии" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10 msgid "Save sessions" msgstr "Сохранять сеансы" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" "Если этот ключ установлен, mate-session будет автоматически сохранять сеанс." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15 msgid "Show hidden autostart applications" msgstr "Показать скрытые автоматически запускаемые приложения" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16 msgid "" "If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications." msgstr "" "Если этот ключ установлен, mate-session-properties будет показывать скрытые " "автоматически запускаемые приложения." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20 msgid "Logout prompt" msgstr "Запрос при выходе из сеанса" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Если этот ключ установлен, mate-session будет спрашивать пользователя перед " "окончанием сеанса." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26 msgid "Logout timeout" msgstr "Таймаут выхода из сеанса" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Если запрос при выходе из сеанса включен, это выставляет таймаут в секундах " "перед автоматическим выходом. Если 0, то автоматический выход отключен." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "" "Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36 msgid "Default session" msgstr "Сеанс по умолчанию" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Список приложений, являющихся частью сеанса по умолчанию." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41 msgid "Required session components" msgstr "Требуемые компоненты сеанса" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Список компонентов, которые требуются запустить как часть этого сеанса. " "(каждый элемент соответствует ключу в поддереве " "«/org/mate/desktop/session/required_components»). Приложение «Параметры " "запускаемых приложений», как правило, не позволяет пользователю удалять из " "сеанса требуемые компоненты, и менеджер сеансов автоматически добавит " "требуемые компоненты, если они были удалены." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Управление запуском компонента совместимости gnome" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Управление тем, какие компоненты совместимости запускать." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4 msgid "Window Manager" msgstr "Оконный менеджер" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Менеджер окон - это программа, которая рисует заголовок и обрамление окна, и" " позволяет вам перемещать окна и менять их размер." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Панель предоставляет собой полосу вверху или внизу экрана, содержащую меню, " "список окон, значки состояния, часы и т.д." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлов" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Менеджер файлов предоставляет значки рабочего стола и позволяет работать с " "сохранёнными файлами." #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69 msgid "Dock" msgstr "Панель" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "Панель позволяет добавить область, похожую на панель, для запуска и " "переключения приложений." #: data/mate.desktop.in:3 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/mate.desktop.in:4 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Этот сеанс позволяет вам войти в MATE" #: data/mate.desktop.in:8 msgid "Type=Application" msgstr "Type=Application" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate.desktop.in:11 msgid "launch;MATE;desktop;session;" msgstr "запуск;MATE;рабочий;сессия;" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-wm.desktop.in:7 msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;" msgstr "MATE;окна;диспетчер;запуск;MDM;" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Некоторые программы всё еще работают:" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Ожидание завершения работы программы. Прерывание работы программы может " "привести к потере вашех данных." #: data/mate-session-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Applications" msgstr "Запускаемые приложения" #: data/mate-session-properties.desktop.in:4 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Выберите приложения, запускаемые при входе в сеанс" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-session-properties.desktop.in:7 msgid "mate-session-properties" msgstr "mate-session-properties" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-session-properties.desktop.in:13 msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;" msgstr "MATE;сессия;свойства;приложения;вход;старт;" #: data/session-properties.ui:35 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Дополнительные _программы, запускаемые при старте:" #: data/session-properties.ui:101 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: data/session-properties.ui:117 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: data/session-properties.ui:147 msgid "_Show hidden" msgstr "_Показать скрытые" #: data/session-properties.ui:168 msgid "Startup Programs" msgstr "Автоматически запускаемые программы" #: data/session-properties.ui:183 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Автоматически запоминать запущенные приложения при выходе из сеанса" #: data/session-properties.ui:225 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Запомнить запущенные приложения" #: data/session-properties.ui:259 msgid "Options" msgstr "Опции" #: data/session-properties.ui:297 msgid "Browse…" msgstr "Обзор..." #: data/session-properties.ui:340 msgid "Comm_ent:" msgstr "Ко_мментарий:" #: data/session-properties.ui:354 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Команда:" #: data/session-properties.ui:368 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: data/session-properties.ui:382 msgid "_Delay:" msgstr "Зад_ержка:" #: egg/eggdesktopfile.c:152 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" #: egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" #: egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" #: egg/eggdesktopfile.c:1097 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку" #: egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: egg/eggdesktopfile.c:1363 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" #: egg/eggdesktopfile.c:1384 msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" #: egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Не соединиться с менеджером сеансов" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указать файл, содержащий сохраненную конфигурацию" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID сеанса" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" #: egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Значок «%s» не найден" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Программа всё ещё работает:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может " "привести к потере вашей работы." #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Всё равно переключить пользователя" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Всё равно выйти из системы" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Всё равно приостановить систему" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Всё равно перевести в режим сна" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Всё равно выключить" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Всё равно перезагрузить" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду" msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд" msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд" msgstr[3] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Система будет выключена автоматически через %d секунду" msgstr[1] "Система будет выключена автоматически через %d секунд" msgstr[2] "Система будет выключена автоматически через %d секунд" msgstr[3] "Система будет выключена автоматически через %d секунд" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Вы вошли в систему как пользователь «%s»." #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Выйти из системы сейчас?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "Пе_реключить пользователя" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "Завершить _сеанс" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Выключить систему сейчас?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "_Ждущий режим" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_Спящий режим" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "Пе_резагрузить" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "В_ыключить" #: mate-session/gsm-manager.c:1515 mate-session/gsm-manager.c:2339 msgid "Not responding" msgstr "Не отвечает" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Запомненное приложение" #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Эта программа блокирует выход из сеанса." #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Новые клиентские подключения отклоняются, потому что сеанс сейчас " "завершается.\n" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Не удалось создать сокет, слушающий ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: mate-session/gsm-util.c:355 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Не удалось запустить сеанс (и подключиться к X-серверу)" #: mate-session/main.c:611 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Игнорировать стандартные папки автозапуска" #: mate-session/main.c:612 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включить режим отладки" #: mate-session/main.c:613 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не загружать выбранные пользователем приложения" #: mate-session/main.c:615 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "Отключить проверку аппаратного ускорения" #: mate-session/main.c:635 msgid " - the MATE session manager" msgstr "— менеджер сеансов MATE" #: tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Завершить сеанс" #: tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Завершить сеанс, игнорируя любые существующие препятствия" #: tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Отобразить диалог завершения сеанса" #: tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Отобразить диалог отключения компьютера" #: tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Использовать диалоговые окна для ошибок" #. deprecated options #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Установить название текущего сеанса" #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ" #: tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Убить сеанс" #: tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Не требовать подтверждение" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не удалось соединиться с менеджером сеансов" #: tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Программа была вызвана с конфликтующими параметрами" #: tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [КЛЮЧ…] КОМАНДА\n" "\n" "Выполняет КОМАНДА во время подавления некоторой функциональности сессии.\n" "\n" "-h, --help Показать эту справку\n" "--version Показать информацию о версии\n" "--app-id ID id приложения для использования во время подавления (опционально)\n" "--reason ПРИЧИНА Причина подавления (опционально)\n" "--inhibit АРГ Подавляемое, разделенный двоеточием список из:\n" "logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "Если ключ --inhibit не указан, предполагается idle.\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:169 tools/mate-session-inhibit.c:179 #: tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s требует аргумент\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Не удалось выполнить %s\n"