# Slovak translation for mate-session. # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-session package. # Stanislav Višňovský , 2002, 2003. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Peter Tuharsky , 2007. # Marcel Telka , 2005, 2006, 2008. # Pavol Šimo , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-24 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:22+0200\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" # titulok okna #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Vybrať príkaz" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Pridanie programu spúšťaného pri štarte" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Úprava programu spúšťaného pri štarte" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte nemôže byť prázdny" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte je neplatný" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Nastavenia aplikácií spúšťaných pri štarte" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Bez názvu" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tejto aplikácie" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Táto relácia vás prihlási do MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Predvolená relácia" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Ak je povolené, mate-session bude pýtať potvrdenie pred ukončením relácie." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" "Ak je povolené, mate-session bude ukladať reláciu automaticky." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Zoznam aplikácií, ktoré sú súčasťou predvolenej relácie." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Zoznam súčastí, ktoré sú nutnou časťou relácie. (Každý prvok pomenúva kľúč " "pod \"/desktop/mate/session/required-components\"). Nástroj Nastavenia " "aplikácií spúšťaných pri štarte obyčajne neumožní používateľom odstrániť " "vyžadovanú súčasť z relácie. Ak boli nutné súčasti z relácie odobrané, " "správca relácií ich počas prihlasovania automaticky pridá späť do relácie." # názov kľúča v nastaveniach (MateConf), ktorým sa ovláda [ne]zobrazovanie potvrdzovacieho dialógového okna pri odhlasovaní. #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Pýtať sa pri odhlasovaní" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Vyžadované súčasti relácie" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Save sessions" msgstr "Uložiť relácie" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Správca súborov poskytuje ikony na ploche a umožňuje vám pracovať s " "uloženými súbormi." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Počet minút bez aktivity, po ktorých sa považuje relácia za nečinnú." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panel poskytuje pruh na vrchu alebo na spodku obrazovky obsahujúci ponuky, " "zoznam okien, stavové ikony, hodiny, atď." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Správca okien je program, ktorý vykresľuje titulok a rám okolo okien a " "umožňuje vám hýbať oknami a meniť ich veľkosť." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Čas, odkedy sa považuje relácia za nečinnú" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Správca okien" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Niektoré programy stále bežia:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "Čaká sa na ukončenie programu. Prerušenie programu môže spôsobiť stratu " "vašej práce." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Vyberte si aplikácie, ktoré sa majú spustiť, keď sa prihlásite" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikácie spúšťané pri štarte" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Iné _programy spúšťané pri štarte:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Príkaz:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "P_oznámka:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Programy spúšťané pri štarte" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Pri odhlasovaní si _automaticky zapamätať bežiace aplikácie" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Zapamätať si teraz bežiacu aplikáciu" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustiteľná položka" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácií" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zadajte súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadajte identifikátor správy relácie" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "IDENTIFIKÁTOR" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti správy relácie:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" # je to problém so serverom, ktorý má na starosti nastavenia (mateconf server) #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Na serveri nastavení sa vyskytla chyba.\n" "(%s skončilo so stavom %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona '%s' nenájdená" # ide o program, preto mužský rod #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "Program stále beží:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Niektoré programy stále bežia:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Čaká sa na ukončenie programov. Prerušenie týchto programov môže spôsobiť " "stratu vašej práce." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Prepnúť používateľa aj tak" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "Odhlásiť aj tak" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Uspať aj tak" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernovať aj tak" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "Vypnúť aj tak" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Reštartovať aj tak" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." msgstr[1] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundu." msgstr[2] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundy." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Odhlásiť sa teraz zo systému?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "_Prepnúť používateľa" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásiť sa" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Vypnúť teraz počítač?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "_Uspať" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernovať" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "_Reštartovať" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnúť" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "Neodpovedá" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking log out." msgstr "Tento program blokuje odhlásenie." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Nové pripojenie klienta odmietnuté, pretože sa relácia práve vypína\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť načúvajúci ICE soket: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Nie je možné spustiť reláciu prihlasovania (a nie je možné pripojiť sa k X " "serveru)" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612891 #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Prekryť štandardné adresáre automatického spúšťania" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "Kľúč systému MateConf použitý na vyhľadanie predvolenej relácie" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nenačítať aplikácie špecifikované používateľom" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - správca relácie MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť sa" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Odhlásiť sa, ignorujúc akékoľvek potlačenia" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Zobraziť dialógové okno odhlásenia" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Zobraziť dialógové okno vypnutia" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Na chyby použiť dialógové okná" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Nastaviť názov tejto relácie" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Vynútiť ukončenie relácie" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Nevyžaduje potvrdenie" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k správcovi relácií" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program volaný s konfliktnými voľbami" #~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" #~ msgstr "Asistent Démona nastavení MATE" #~ msgid "" #~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "Ak je povolené, mate-session bude reláciu ukladať automaticky. Inak bude " #~ "dialóg pre odhlásenie obsahovať voľbu pre uloženie relácie." #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "Uprednostňovaný obrázok, ktorý sa použije pre uvítaciu obrazovku" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "Zobraziť uvítaciu obrazovku" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "Zobraziť uvítaciu obrazovku pri spustení relácie" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612891 # nemyslím si, že by mal byť preklad zmenený. Asi až po zamietnutí v bugzille. #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "Toto je hodnota relatívnej cesty, založená na priečinku $datadir/" #~ "pixmaps/. Podpriečinky a názvy obrázkov sú platné hodnoty. Zmena tejto " #~ "hodnoty ovplyvní prihlásenie do nasledujúcej relácie." #~ msgid "- MATE Splash Screen" #~ msgstr "- uvítacia obrazovka MATE" #~ msgid "MATE Splash Screen" #~ msgstr "Uvítacia obrazovka MATE" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "Názov programu pri štarte nemôže byť prázdny" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "Pre túto reláciu bola vyžiadaná podpora asistenčnej technológie, ale " #~ "register prístupnosti sa nenašiel. Prosím uistite sa, či je nainštalovaný " #~ "balík AT-SPI. Vaša relácia bola spustená bez podpory asistenčnej " #~ "technológie." #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "Obaľovač registra AT SPI" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "Predvoľby relácií" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "Vybraná voľba v dialógovom okne odhlásenia" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "Toto je voľba, ktorá bude vybraná v dialógovom okne odhlásenia. Platné " #~ "hodnoty sú \"logout\" pre odhlásenie, \"shutdown\" pre zastavenie systému " #~ "a \"restart\" pre reštartovanie systému." #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "Nastavenie vašich relácií" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Relácie" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "Povoliť spojenia TCP" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "mate-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "Z bezpečnostných dôvodov sa na platformách, ktoré majú " #~ "_IceTcpTransNoListen() (systémy XFree86), nepoužíva počúvanie na " #~ "spojeniach TCP. Táto voľba umožňuje spojenia z (overených) vzdialených " #~ "hostiteľov. Aby sa toto nastavenie prejavilo, musíte mate-session " #~ "reštartovať." #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "_Poradie:" #~ msgid "What happens to the application when it exits." #~ msgstr "Čo sa stane, ak aplikácia skončí." #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "Š_týl:" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neaktívny" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Čaká na štart, alebo už skončil." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Spustený, ale ešte nehlásil stav." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Beží" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Normálny člen relácie." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Ukladá sa" #, fuzzy #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Uložiť relácie" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Stav nebol nahlásený v časovom limite." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálny" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Odhlásenie ho neovplyvňuje, ale môže skončiť." #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Nesmie skončiť." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Kôš" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Pri odhlásení bude zahodený a môže skončiť." #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Spúšťa sa %s" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Vždy spustený pri každom prihlásení." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Poradie" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štýl" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "" #~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" #~ "\n" #~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Pri spúšťaní démona nastavení MATE nastala chyba.\n" #~ "\n" #~ "Niektoré veci, ako sú témy, zvuky alebo nastavenie pozadia, nemusia " #~ "správne fungovať." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The last error message was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Posledná chybová správa bola:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "MATE sa aj tak pokúsi reštartovať daemona nastavenia pri budúcom " #~ "prihlásení." #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." #~ msgstr "Démon nastavené sa príliš často reštartoval." #~ msgid "List registered clients, then exit" #~ msgstr "Vypísať registrovaných klientov a skončiť" #~ msgid "PROGRAM..." #~ msgstr "PROGRAM..." #~ msgid "" #~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " #~ "programs with --list.\n" #~ msgstr "" #~ "Musíte určiť aspoň jeden program pre odstránenie. Zoznam programov " #~ "získate pomocou --list.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na správcu relácií" #~ msgid "Currently registered clients:\n" #~ msgstr "V súčasnosti zaregistrovaní klienti:\n" #~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť program %s v relácii\n" #~ msgid "" #~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " #~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" #~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." #~ msgstr "" #~ "Správca relácií MATE sa nemohol správne spustiť. Prosím, ohláste to ako " #~ "chybu MATE. Prosím, zahrňte do hlásenia o chybe aj túto ICE správu o " #~ "zlyhaní: '%s'. Zatiaľ sa môžete skúsiť prihlásiť pomocou núdzovej relácie." #~ msgid "" #~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " #~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " #~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " #~ "session and ensuring that it is." #~ msgstr "" #~ "Správca relácií MATE nemohol odomknúť súbor '%s'. Prosím, ohláste to ako " #~ "chybu MATE. Niekedy môže táto chyba nastať, keď je priečinok súboru " #~ "nezapisovateľný; môžete skúsiť prihlásenie pomocou núdzovej relácie a " #~ "uistiť sa, či je naozaj zapisovateľný." #~ msgid "" #~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " #~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " #~ "logging in with the failsafe session and removing this file." #~ msgstr "" #~ "Správca relácií MATE nemohol čítať súbor '%s'. Ak tento súbor existuje, " #~ "musí byť pre vás čitateľný, ináč MATE nefunguje správne. Skúste sa " #~ "prihlásiť pomocou núdzovej relácie a odstrániť tento súbor." #~ msgid "" #~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " #~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " #~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa zapísať do súboru '%s'. Tento súbor musí byť zapisovateľný, " #~ "ináč MATE nefunguje správne. Skúste sa prihlásiť do núdzovej relácie a " #~ "odstrániť tento súbor. Tiež si overte, či je priečinok tohto súboru " #~ "zapisovateľný." #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?" #, fuzzy #~ msgid "Remember running applications" #~ msgstr "_Zapamätať práve bežiace aplikácie" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "_Reštartovať počítač" #~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgstr "Načítať iba uložené relácie zo súboru default.session" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Čas v milisekundách strávený čakaním na registráciu klientov (0=navždy)" #~ msgid "DELAY" #~ msgstr "ZDRŽANIE" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" #~ msgstr "Čas v milisekundách strávený čakaním na reakciu klientov (0=navždy)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Čas v milisekundách strávený čakaním na ukončenie klientov (0=navždy)" #~ msgid "This session is running as a privileged user" #~ msgstr "Táto relácia beží ako privilegovaný používateľ" #~ msgid "" #~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " #~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." #~ msgstr "" #~ "Spúšťanie relácie pod privilegovaným používateľom nie je žiadúce z " #~ "bezpečnostných dôvodov. Ak je to možné, prihláste sa ako bežný používateľ." #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Pokračovať" #~ msgid "" #~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " #~ "configured. Please consider adjusting it.\n" #~ "\n" #~ "Current date is %s." #~ msgstr "" #~ "Relácia môže naraziť na problémy, ak nie sú hodiny počítača správne " #~ "nastavené. Prosím nastavte si ich.\n" #~ "\n" #~ "Aktuálny dátum je %s." #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Spustenie nástroja na konfiguráciu času zlyhalo: %s" #~ msgid "The computer clock appears to be wrong" #~ msgstr "Zdá sa, že hodiny počítača sa mýlia" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorovať" #~ msgid "_Adjust the Clock" #~ msgstr "_Nastaviť hodiny" #~ msgid "" #~ "Could not look up internet address for %s.\n" #~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" #~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" #~ "%s to the file /etc/hosts." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa nájsť internetovú adresu pre %s.\n" #~ "To môže spôsobiť problémy s MATE.\n" #~ "Možno by stačilo pridať %s do súboru /etc/hosts." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Skúsiť znovu" #~ msgid "Wait abandoned due to conflict." #~ msgstr "Od čakania sa kvôli konfliktu upustilo." #~ msgid "No response to the %s command." #~ msgstr "Žiadna reakcia na príkaz %s." #~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." #~ msgstr "Program je možno pomalý, zastavený alebo pokazený." #~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." #~ msgstr "Môžete naň počkať alebo ho odstrániť." #~ msgid "Restart abandoned due to failures." #~ msgstr "Znovu spustiť opustené kvôli zlyhaniam." #~ msgid "A session shutdown is in progress." #~ msgstr "Prebieha ukončenie relácie." #, fuzzy #~ msgid "- Save the current session" #~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to the current session before closing?" #~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie" #~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." #~ msgstr "Ak neuložíte, zmeny sa stratia." #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "_Zatvoriť bez uloženia" #, fuzzy #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "Relácie" #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "Vaša relácia bola uložená." #, fuzzy #~ msgid "could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na správcu relácií" #~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" #~ msgstr "správca relácií nepodporuje rozšírenia MATE\n" #~ msgid "Remove the currently selected client from the session." #~ msgstr "Odstrániť vybraného klienta z relácie." #, fuzzy #~ msgid "Apply changes to the current session" #~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie" #~ msgid "The list of programs in the session." #~ msgstr "Zoznam programov v relácii." #~ msgid "Currently running _programs:" #~ msgstr "_Momentálne bežiace programy:" #, fuzzy #~ msgid "Sawfish Window Manager" #~ msgstr "Správca okien" #, fuzzy #~ msgid "Marco Window Manager" #~ msgstr "Správca okien" #~ msgid "Caja" #~ msgstr "Caja" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Nastavenia plochy" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Správa relácie"