# Slovak translation for mate-session.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006, 2008.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <mate-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

# titulok okna
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Vybrať príkaz"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Pridanie programu spúšťaného pri štarte"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Úprava programu spúšťaného pri štarte"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte nemôže byť prázdny"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Príkaz na spustenie pri štarte je neplatný"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Nastavenia aplikácií spúšťaných pri štarte"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Bez názvu"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzia tejto aplikácie"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dokument pomocníka"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Táto relácia vás prihlási do MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Predvolená relácia"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Správca súborov"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Ak je povolené, mate-session bude pýtať potvrdenie pred ukončením relácie."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
"Ak je povolené, mate-session bude ukladať reláciu automaticky."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Zoznam aplikácií, ktoré sú súčasťou predvolenej relácie."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Zoznam súčastí, ktoré sú nutnou časťou relácie. (Každý prvok pomenúva kľúč "
"pod \"/desktop/mate/session/required-components\"). Nástroj Nastavenia "
"aplikácií spúšťaných pri štarte obyčajne neumožní používateľom odstrániť "
"vyžadovanú súčasť z relácie. Ak boli nutné súčasti z relácie odobrané, "
"správca relácií ich počas prihlasovania automaticky pridá späť do relácie."

# názov kľúča v nastaveniach (MateConf), ktorým sa ovláda [ne]zobrazovanie potvrdzovacieho dialógového okna pri odhlasovaní.
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Pýtať sa pri odhlasovaní"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Vyžadované súčasti relácie"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Uložiť relácie"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Správca súborov poskytuje ikony na ploche a umožňuje vám pracovať s "
"uloženými súbormi."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Počet minút bez aktivity, po ktorých sa považuje relácia za nečinnú."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panel poskytuje pruh na vrchu alebo na spodku obrazovky obsahujúci ponuky, "
"zoznam okien, stavové ikony, hodiny, atď."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Správca okien je program, ktorý vykresľuje titulok a rám okolo okien a "
"umožňuje vám hýbať oknami a meniť ich veľkosť."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas, odkedy sa považuje relácia za nečinnú"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Správca okien"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Niektoré programy stále bežia:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Čaká sa na ukončenie programu. Prerušenie programu môže spôsobiť stratu "
"vašej práce."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Vyberte si aplikácie, ktoré sa majú spustiť, keď sa prihlásite"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikácie spúšťané pri štarte"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Iné _programy spúšťané pri štarte:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Príkaz:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "P_oznámka:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programy spúšťané pri štarte"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Pri odhlasovaní si _automaticky zapamätať bežiace aplikácie"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Zapamätať si teraz bežiacu aplikáciu"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nespustiteľná položka"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácií"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zadajte súbor obsahujúci uloženú konfiguráciu"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadajte identifikátor správy relácie"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti správy relácie:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"

# je to problém so serverom, ktorý má na starosti nastavenia (mateconf server)
#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Na serveri nastavení sa vyskytla chyba.\n"
"(%s skončilo so stavom %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona '%s' nenájdená"

# ide o program, preto mužský rod
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program stále beží:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Niektoré programy stále bežia:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Čaká sa na ukončenie programov. Prerušenie týchto programov môže spôsobiť "
"stratu vašej práce."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Prepnúť používateľa aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Odhlásiť aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Uspať aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernovať aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Vypnúť aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reštartovať aj tak"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
msgstr[1] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
msgstr[2] "Tento systém sa automaticky vypne o %d sekundy."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Momentálne ste prihlásený ako \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Odhlásiť sa teraz zo systému?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Prepnúť používateľa"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odhlásiť sa"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Vypnúť teraz počítač?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Uspať"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernovať"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Reštartovať"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Neodpovedá"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Tento program blokuje odhlásenie."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Nové pripojenie klienta odmietnuté, pretože sa relácia práve vypína\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť načúvajúci ICE soket: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť reláciu prihlasovania (a nie je možné pripojiť sa k X "
"serveru)"

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612891
#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Prekryť štandardné adresáre automatického spúšťania"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "Kľúč systému MateConf použitý na vyhľadanie predvolenej relácie"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Povoliť ladiaci kód"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nenačítať aplikácie špecifikované používateľom"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - správca relácie MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Odhlásiť sa, ignorujúc akékoľvek potlačenia"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno odhlásenia"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno vypnutia"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Na chyby použiť dialógové okná"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Nastaviť názov tejto relácie"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Vynútiť ukončenie relácie"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nevyžaduje potvrdenie"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k správcovi relácií"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program volaný s konfliktnými voľbami"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Asistent Démona nastavení MATE"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, mate-session bude reláciu ukladať automaticky. Inak bude "
#~ "dialóg pre odhlásenie obsahovať voľbu pre uloženie relácie."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Uprednostňovaný obrázok, ktorý sa použije pre uvítaciu obrazovku"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Zobraziť uvítaciu obrazovku"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Zobraziť uvítaciu obrazovku pri spustení relácie"

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612891
# nemyslím si, že by mal byť preklad zmenený. Asi až po zamietnutí v bugzille.
#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je hodnota relatívnej cesty, založená na priečinku $datadir/"
#~ "pixmaps/. Podpriečinky a názvy obrázkov sú platné hodnoty. Zmena tejto "
#~ "hodnoty ovplyvní prihlásenie do nasledujúcej relácie."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- uvítacia obrazovka MATE"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "Uvítacia obrazovka MATE"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Názov programu pri štarte nemôže byť prázdny"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Pre túto reláciu bola vyžiadaná podpora asistenčnej technológie, ale "
#~ "register prístupnosti sa nenašiel. Prosím uistite sa, či je nainštalovaný "
#~ "balík AT-SPI. Vaša relácia bola spustená bez podpory asistenčnej "
#~ "technológie."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Obaľovač registra AT SPI"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Predvoľby relácií"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Vybraná voľba v dialógovom okne odhlásenia"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je voľba, ktorá bude vybraná v dialógovom okne odhlásenia. Platné "
#~ "hodnoty sú \"logout\" pre odhlásenie, \"shutdown\" pre zastavenie systému "
#~ "a \"restart\" pre reštartovanie systému."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Nastavenie vašich relácií"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Relácie"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Povoliť spojenia TCP"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Z bezpečnostných dôvodov sa na platformách, ktoré majú "
#~ "_IceTcpTransNoListen() (systémy XFree86), nepoužíva počúvanie na "
#~ "spojeniach TCP. Táto voľba umožňuje spojenia z (overených) vzdialených "
#~ "hostiteľov. Aby sa toto nastavenie prejavilo, musíte mate-session "
#~ "reštartovať."

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Poradie:"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Čo sa stane, ak aplikácia skončí."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "Š_týl:"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Neaktívny"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Čaká na štart, alebo už skončil."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Spustený, ale ešte nehlásil stav."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Beží"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Normálny člen relácie."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Ukladá sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Uložiť relácie"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Stav nebol nahlásený v časovom limite."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálny"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Odhlásenie ho neovplyvňuje, ale môže skončiť."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Nesmie skončiť."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Kôš"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Pri odhlásení bude zahodený a môže skončiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Spúšťa sa %s"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Vždy spustený pri každom prihlásení."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Poradie"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Štýl"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Pri spúšťaní démona nastavení MATE nastala chyba.\n"
#~ "\n"
#~ "Niektoré veci, ako sú témy, zvuky alebo nastavenie pozadia, nemusia "
#~ "správne fungovať."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Posledná chybová správa bola:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE sa aj tak pokúsi reštartovať daemona nastavenia pri budúcom "
#~ "prihlásení."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Démon nastavené sa príliš často reštartoval."

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Vypísať registrovaných klientov a skončiť"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAM..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte určiť aspoň jeden program pre odstránenie. Zoznam programov "
#~ "získate pomocou --list.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na správcu relácií"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "V súčasnosti zaregistrovaní klienti:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť program %s v relácii\n"

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
#~ "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Správca relácií MATE sa nemohol správne spustiť. Prosím, ohláste to ako "
#~ "chybu MATE. Prosím, zahrňte do hlásenia o chybe aj túto ICE správu o "
#~ "zlyhaní: '%s'. Zatiaľ sa môžete skúsiť prihlásiť pomocou núdzovej relácie."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a MATE bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "Správca relácií MATE nemohol odomknúť súbor '%s'. Prosím, ohláste to ako "
#~ "chybu MATE. Niekedy môže táto chyba nastať, keď je priečinok súboru "
#~ "nezapisovateľný; môžete skúsiť prihlásenie pomocou núdzovej relácie a "
#~ "uistiť sa, či je naozaj zapisovateľný."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Správca relácií MATE nemohol čítať súbor '%s'. Ak tento súbor existuje, "
#~ "musí byť pre vás čitateľný, ináč MATE nefunguje správne. Skúste sa "
#~ "prihlásiť pomocou núdzovej relácie a odstrániť tento súbor."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "MATE to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa zapísať do súboru '%s'. Tento súbor musí byť zapisovateľný, "
#~ "ináč MATE nefunguje správne. Skúste sa prihlásiť do núdzovej relácie a "
#~ "odstrániť tento súbor. Tiež si overte, či je priečinok tohto súboru "
#~ "zapisovateľný."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť?"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember running applications"
#~ msgstr "_Zapamätať práve bežiace aplikácie"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Reštartovať počítač"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Načítať iba uložené relácie zo súboru default.session"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Čas v milisekundách strávený čakaním na registráciu klientov (0=navždy)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "ZDRŽANIE"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Čas v milisekundách strávený čakaním na reakciu klientov (0=navždy)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Čas v milisekundách strávený čakaním na ukončenie klientov (0=navždy)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Táto relácia beží ako privilegovaný používateľ"

#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "Spúšťanie relácie pod privilegovaným používateľom nie je žiadúce z "
#~ "bezpečnostných dôvodov. Ak je to možné, prihláste sa ako bežný používateľ."

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Pokračovať"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Relácia môže naraziť na problémy, ak nie sú hodiny počítača správne "
#~ "nastavené. Prosím nastavte si ich.\n"
#~ "\n"
#~ "Aktuálny dátum je <b>%s</b>."

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Spustenie nástroja na konfiguráciu času zlyhalo: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Zdá sa, že hodiny počítača sa mýlia"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorovať"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "_Nastaviť hodiny"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa nájsť internetovú adresu pre %s.\n"
#~ "To môže spôsobiť problémy s MATE.\n"
#~ "Možno by stačilo pridať %s do súboru /etc/hosts."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Skúsiť znovu"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Od čakania sa kvôli konfliktu upustilo."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Žiadna reakcia na príkaz %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Program je možno pomalý, zastavený alebo pokazený."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Môžete naň počkať alebo ho odstrániť."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Znovu spustiť opustené kvôli zlyhaniam."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Prebieha ukončenie relácie."

#, fuzzy
#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Ak neuložíte, zmeny sa stratia."

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Zatvoriť bez uloženia"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Relácie"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Vaša relácia bola uložená."

#, fuzzy
#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na správcu relácií"

#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
#~ msgstr "správca relácií nepodporuje rozšírenia MATE\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Odstrániť vybraného klienta z relácie."

#, fuzzy
#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Nastaviť názov tejto relácie"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Zoznam programov v relácii."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Momentálne bežiace programy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Správca okien"

#, fuzzy
#~ msgid "Marco Window Manager"
#~ msgstr "Správca okien"

#~ msgid "Caja"
#~ msgstr "Caja"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Nastavenia plochy"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Správa relácie"