# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # jierro , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-23 13:54+0000\n" "Last-Translator: jierro \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Izborite ukaz" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj začetni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Uredi začetni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Začetni ukaz ne sme biti prazen" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Začetni ukaz ni veljaven" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Možnosti začetnih programov" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Brez imena" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" #: ../capplet/main.c:56 msgid "Could not display help document" msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Ta seja vas prijavi na namizje MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Save sessions" msgstr "Shrani seje" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno shranjevanje seje MATE." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "Logout prompt" msgstr "Odjavni poziv" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo seja MATE pred končanjem seje pozval uporabnika." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Čas, preden se seja obravnava kot nedejavna." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Čas nedejavnosti v minutah, preden se seja obravnava kot nedejavna." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Default session" msgstr "Privzeta seja" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Seznam programov, ki so del privzete seje." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Zahtevani sestavni deli seje" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "Seznam enot, ki morajo biti del seje. (Vsak predmet določa vnos v \"/desktop/mate/session/required-components\".) Orodje možnosti začetnih programov običajno ne dovoli uporabnikom odstraniti zahtevanih predmetov, upravljalnik seje pa bo zahtevane predmete samodejno dodal nazaj k seji, če bodo izbrisani." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Upravljalnik oken" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Upravljalnik oken je program, ki izriše naslovno vrstico in robove okoli oken ter omogoča njihovo premikanje in spreminjanje velikosti." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Panel" msgstr "Pult" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Pult omogoča vrstico na vrhu ali na dnu zaslona z meniji, seznamom oken, ikonami stanja, uro in drugimi uporabnimi možnostmi." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Upravljalnik datotek prikaže ikone namizja, s katerimi lahko upravljate s shranjenimi datotekami." #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nekateri programi se še vedno izvajajo:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Začetni programi" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Dodatni _začetni programi:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Začetni programi" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Zapomni si zagnane programe ob odjavi" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Prebrskaj ..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Opomba:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Ukaz:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka .desktop ni veljavna" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:947 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Začenjanje %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neznana možnost zagona: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ni mogoče prenesti naslova URI dokumenta na vnos namizja 'Vrsta=Povezava'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni izvedljiv" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Določi ID upravljanja seje" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti upravljanja seje:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "Prišlo je do napak na nastavitvenem strežniku.\n(%s izhod s stanjem %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "A program is still running:" msgstr "Program se še vedno izvaja:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nekateri programi se še vedno izvajajo:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Vseeno preklopi uporabnika" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Vseeno odjavi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Vseeno daj v mirovanje" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Vseeno daj v mirovanje" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Vseeno izklopi računalnik" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Vseeno ponovno zaženi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo." msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi." msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund." msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "_Preklop uporabnika" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "V _pripravljenost" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "V _mirovanje" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "_Ponovni zagon" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "_Izklop" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 msgid "Not responding" msgstr "Ni odziva" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Program zavira postopek odjave." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker je trenutna seja v postopku izklopa.\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča ICE za poslušanje: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)" #: ../mate-session/main.c:423 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona" #: ../mate-session/main.c:424 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "Ključ MateConf za pogled privzete seje" #: ../mate-session/main.c:425 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #: ../mate-session/main.c:426 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov" #: ../mate-session/main.c:447 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- upravljalnik seje MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Odjava kljub še vedno dejavnim programom" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno odjavljanja" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno izklapljanja" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Uporabi pogovorna okna za prikaz napak" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Nastavi ime trenutne seje" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Uniči sejo" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ne zahtevaj potrditve" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom sej" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program je klican z možnostmi v sporu"