# Slovenian translation of mate-session. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-session package. # # Andraž Tori 2000. # Matej Urbančič , 2007 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-core 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-02 23:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:29+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian MATE Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Izbor ukaza" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj začetni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Uredi začetni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Polje začetnega ukaza mora biti izpolnjeno" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Začetni ukaz ni veljaven" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Možnosti začetnih programov" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Brez imena" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../capplet/main.c:37 #: ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Seja vas prijavi v MATE namizje" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Privzeta seja" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo program seje pred končanjem seje o nameri vprašal uporabnika." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno shranjevanje seje." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Seznam programov, ki so del privzete seje." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed." msgstr "Seznam predmetov, ki morajo biti del seje. (Vsak predmet določa vnos v \"/desktop/mate/session/required-components\".) Program upravljanja seje običajno ne dovoli uporabnikom odstraniti zahtevanih predmetov, upravljalnik seje pa bo pomembne izbrisane predmete samodejno vpisal nazaj na seznam." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Odjavni zaslon" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Pult" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Zahtevani sestavni deli seje" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Save sessions" msgstr "Shrani seje" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files." msgstr "Upravljalnik datotek prikaže ikone namizja, s katerimi lahko upravljate s shranjenimi datotekami." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Čas nedejavnosti v minutah, preden se seja obravnava kot nedejavna." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Pult omogoča vrstico na vrhu ali na dnu zaslona z meniji, seznamom oken, ikonami stanja, uro in drugimi uporabnimi možnostmi." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Upravljalnik oken je program, ki izriše naslovno vrstico in robove okoli oken ter omogoča njihovo premikanje in spreminjanje velikosti." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Upravljalnik oken" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work." msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Izbor programov za samodejni zagon ob prijavi" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Začetni programi" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Dodatni _začetni programi:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" msgstr "Prebrskaj ..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Ukaz:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Opomba:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Začetni programi" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Zapomni si zagnane programe ob odjavi" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Začenjanje %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni izvedljiv" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Določi ID upravljanja seje" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti upravljanja seje:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Prišlo je do napak na nastavitvenem strežniku.\n" "(%s izhod s stanjem %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "Program je še vedno zagnan:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work." msgstr "Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči izgubo vaših podatkov." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Vseeno preklopi uporabnika" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Vseeno odjavi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Vseeno postavi v mirovanje" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Vseeno hiberniraj" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Vseeno izklopi računalnik" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Vseeno ponovno zaženi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekund." msgstr[1] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundo." msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi." msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekund." msgstr[1] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundo." msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi." msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "_Preklop uporabnika" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "V _mirovanje" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hiberniranje" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "_Ponoven zagon" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "_Izklopi" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 #: ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "Ni odziva" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Program zavira postopek odjave." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" msgstr "Povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker se trenutna seja izklaplja.\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti ICE vtiča za poslušanje: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "MateConf ključ za pogled privzete seje" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- upravljalnik seje MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Odjava kljub še vedno dejavnim programom" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Pokaži sporočila med odjavljanjem" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Pokaži sporočila med izklapljanjem" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Uporabi pogovorna okna za prikaz napak" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Nastavi ime trenutne seje" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Uniči sejo" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ne zahtevaj potrditve" #: ../tools/mate-session-save.c:120 #: ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Ni se mogoče povezati z upravljalnikom sej" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program zagnan z nasprotujočimi si možnostmi ukaza" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "Pozdravna slika, ki naj bo uporabljena v uvodnem zaslonu" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "Pokaži uvodni zaslon" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "Pri zagonu seje prikaži uvodni zaslon" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will affect the next session login." #~ msgstr "" #~ "To je relativna pot s korenom na mapi $datadir/pixmaps/. Veljavne " #~ "vrednosti so podrejene mape in imena slik. Spremenjene vrednosti se bodo " #~ "uveljavile ob naslednjem zagonu seje." #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "Čakanje na konec izvajanja programa. Prekinitev izvajanja lahko povzroči " #~ "izgubo vaših podatkov." #~ msgid "- MATE Splash Screen" #~ msgstr "- pozdravno okno MATE" #~ msgid "MATE Splash Screen" #~ msgstr "Pozdravno okno MATE" #~ msgid "" #~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "Izbrana možnost omogoča, da bo program samodejno shranil sejo. V " #~ "nasprotnem primeru bo imelo odjavno pogovorno okno možnost za " #~ "shranjevanje." #~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" #~ msgstr "Ozadnji program MATE pomoči nastavitev" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "Polje z imenom programa mora biti izpolnjeno" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "Možnosti seje" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "Izbrana možnost v odjavnem pogovornem oknu" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Seje" #~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "Ozadnji program MATE zbirke ključev" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Upravljalnik seje" #~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "MATE GUI knjižnica + EggSMClient" #~ msgid "Play logout sound instead of login" #~ msgstr "Predvajaj zvok odjave namesto prijave" #~ msgid "- MATE login/logout sound" #~ msgstr "- zvok MATE prijave in odjave"