# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Изаберите наредбу"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Додај програм по учитавању"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Уреди програм по учитавању"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Почетна наредба се мора унети"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Програм"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Без имена"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Без описа"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Сачувај сесије"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Уколико је укључено, Гномова сесија ће бити сама сачувана."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Питање пред одјаву"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Уколико је укључено, mate-session ће питати корисника пре окончања сесије."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Време након кога је сесија неактивна"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Број минута након којих се сесија сматра неактивном."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Подразумевана сесија"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Списак програма који су део подразумеване сесије."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Потребни делови сесије"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава померање и промену величине прозора."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи меније, списак прозора, обавештајне иконице, сат и друго."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотекама"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Управник датотекама истиче иконице на радној површи и омогућава рад са сачуваним датотекама."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "Гном"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Неки програми су још увек покренути:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Програми по учитавању"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Изаберите програме за покретање по пријави на рачунар"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Додатни програми по у_читавању:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Програми при учитавању"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Могућности"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "При_медба:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Наредба:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ставка не се може покретати"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Одредите ИБ управника сесије"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Опције управника сесијама:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи опције управника сесијама"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Није нађена иконица „%s“"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Програм је још увек покренут:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Неки програми су још увек покренути:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Чекам да програми заврше са радом.  Излазак из ових програма може довести до губитка ваших радова."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Ипак промени корисника"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Ипак обустави рад"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ипак замрзни рачунар"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Ипак поново покрени рачунар"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Пријављени сте као „%s“."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Да ли да се одјавим са система?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Промени _корисника"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "_Одјави се"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Да ли да искључим рачунар?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_Обустави рад"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Замрзни"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "_Поново покрени"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Искључи"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Не даје одзив"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Омогући код за уклањање грешака"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "— Гномов управник сесијама"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за одјаву"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Постави име текуће сесије"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Окончај сесију"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не тражи потврду"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"