# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miloš Popović , 2010 # Miloš Popović , 2010 # Мирослав Николић , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:01+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Изабери наредбу" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Add Startup Program" msgstr "Додај почетни програм" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Уреди почетни програм" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Наредба почетног програма се мора унети" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Наредба почетног програма није исправна" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563 msgid "Icon" msgstr "Иконица" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575 msgid "Program" msgstr "Програм" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Поставке почетних програма" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "Без назива" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Без описа" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Време покретања текуће сесије" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Униксово време покретања текуће сесије." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Чува сесије" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Ако је укључено, мејтова сесија ће сама сачувати сесију." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Упит одјављивања" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Ако је укључено, мејтова сесија ће питати корисника пре окончања сесије." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Време за одјављивање" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "Ако је упит одјављивања укључен, овде подешавате временски рок у секундама пре самосталног одјављивања. Ако је 0, самостално одјављивање је искључено." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Време након кога сесија постаје неактивна" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Време неактивности у секундама након кога се сесија сматра неактивном." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Основна сесија" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Списак програма који су део основне сесије." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Потребни састојци сесије" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "Списак састојака који су потребни као део сесије. (Сваки назив елемента је кључ под „/org/mate/desktop/session/required_components“). Алат поставки почетних програма неће допустити корисницима да уклоне потребан састојак из сесије, а управник сесије ће сам да дода потребне састојке назад у сесију за време пријављивања ако су уклоњени." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Покретање састојка гномове сагласности" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Одлучите који ће састојци сагласности бити покренути." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Управник прозора" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава померање и промену величине прозора." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи изборнике, списак прозора, иконице стања, сат и друго." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Управник датотекама истиче иконице на радној површи и омогућава рад са сачуваним датотекама." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "Мејт" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Ова сесија вас пријављује у Мејт" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Неки програми још увек раде:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Чекам да програм заврши са радом. Прекидање овог програма може довести до губитка ваших радова." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Почетни програми" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Изаберите који ће се програми покренути када се пријавите на рачунар" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Додатни почетни _програми:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Почетни програми" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Сам запамти покренуте програме приликом одјављивања" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Разгледај…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "На_помена:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "На_редба:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем „%s“" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција покретања: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Није ставка за покретање" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ИБ" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Иконица „%s“ није нађена" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Програм још увек ради:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Неки програми још увек раде:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Чекам да програми заврше са радом. Излазак из ових програма може довести до губитка ваших радова." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Ипак промени корисника" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Ипак ме одјави" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Ипак обустави" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Ипак замрзни" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Ипак искључи" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Ипак поново покрени" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду." msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде." msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Систем ће се искључити за %d секунду." msgstr[1] "Систем ће се искључити за %d секунде." msgstr[2] "Систем ће се искључити за %d секунди." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Тренутно сте пријављени као „%s“." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Да вас сада одјавим са система?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" msgstr "_Промени корисника" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" msgstr "_Одјави ме" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Да сада искључим овај систем?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" msgstr "_Обустави" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "_Замрзни" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "_Поново покрени" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "_Искључи" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162 msgid "Not responding" msgstr "Не даје одзив" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567 msgid "Remembered Application" msgstr "Запамћени програм" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Овај програм онемогућава одјављивање." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Не могу да направим прикључницу ИЦЕ ослушкивања: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Не могу да покренем сесију пријављивања (и не могу да се повежем са Х сервером)" #: ../mate-session/main.c:554 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Заобилази уобичајене директоријуме самопокретања" #: ../mate-session/main.c:555 msgid "Enable debugging code" msgstr "Укључује кôд прочишћавања" #: ../mate-session/main.c:556 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не учитава програме које је задао корисник" #: ../mate-session/main.c:577 msgid " - the MATE session manager" msgstr " — управник Мејтовом сесијом" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Одјављује" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Одјављује, занемарујући постојеће ометаче" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Приказује прозорче одјављивања" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Приказује прозорче искључивања" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Користи поља прозорчића за грешке" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Поставља назив текуће сесије" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Убија сесију" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Не захтева потврђивање" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не могу да се повежем са управником сесије" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Програм је позван са сукобљавајућим могућностима" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:114 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "%s [ОПЦИЈА...] НАРЕДБА\n\nИзвршите НАРЕДБУ док спречавате неке функције сесије.\n\n -h, --help Приказује ову помоћ\n --version Приказује издање програма\n --app-id ИБ Иб програма за коришћење\n приликом спречавања (изборно)\n --reason РАЗЛОГ Разлог спречавања (изборно)\n --inhibit АРГ Зарезом одвојен списак ствари које ће бити спречене:\n loogout (одјава), switch-user (промена корисника),\n suspend (обустава), idle (мировање), automount\n (самостално качење)\n\nАко није наведена опција „--inhibit“, подразумева се „idle“ (мировање).\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:188 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "„%s“ захтева аргумент\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:224 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Нисам успео да извршим „%s“\n"