# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miloš Popović , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Изаберите наредбу" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Додај програм по учитавању" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Уреди програм по учитавању" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Почетна наредба се мора унети" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Иконица" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Програм" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Поставке програма за покретање по учитавању" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Без имена" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Без описа" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Не могу да прикажем документ за помоћ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Сачувај сесије" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Уколико је укључено, Гномова сесија ће бити сама сачувана." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Питање пред одјаву" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Уколико је укључено, mate-session ће питати корисника пре окончања сесије." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Време након кога је сесија неактивна" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Број минута након којих се сесија сматра неактивном." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Подразумевана сесија" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Списак програма који су део подразумеване сесије." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Потребни делови сесије" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Управник прозора" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Управник прозорима исцртава насловну линију и оквире прозора и омогућава померање и промену величине прозора." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Панел поставља линију на врх или дно радне површи која садржи меније, списак прозора, обавештајне иконице, сат и друго." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотекама" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Управник датотекама истиче иконице на радној површи и омогућава рад са сачуваним датотекама." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "Гном" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Ова сесија вас пријављује у Гном" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Неки програми су још увек покренути:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Програми по учитавању" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Изаберите програме за покретање по пријави на рачунар" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Додатни програми по у_читавању:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Програми при учитавању" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Могућности" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "При_медба:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Наредба:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке „%s“" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Није препозната могућност за покретање: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не могу да проследим адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ставка не се може покретати" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Онемогући повезивање са управником сесије" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Одредите датотеку која садржи сачуване поставке" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Одредите ИБ управника сесије" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ИБ" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Опције управника сесијама:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Прикажи опције управника сесијама" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Није нађена иконица „%s“" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Програм је још увек покренут:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Неки програми су још увек покренути:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Чекам да програми заврше са радом. Излазак из ових програма може довести до губитка ваших радова." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Ипак промени корисника" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Ипак обустави рад" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Ипак замрзни рачунар" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Ипак поново покрени рачунар" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Пријављени сте као „%s“." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Да ли да се одјавим са система?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Промени _корисника" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Одјави се" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Да ли да искључим рачунар?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "_Обустави рад" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Замрзни" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Поново покрени" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Искључи" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Не даје одзив" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Одбацујем везу са новим клијентом јер је у току гашење сесије.\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Не могу да направим ICE сокет: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Не могу да покренем пријавну сесију (и не могу да се повежем на X сервер)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Заобиђи стандардне директоријуме са програмима по учитаваљу" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Омогући код за уклањање грешака" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не учитавај програме које је задао корисник" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr "— Гномов управник сесијама" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Одјави се" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Одјави се занемаривши постојеће забране" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Прикажи прозорче за одјаву" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Прикажи прозорче за гашење рачунара" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Постави име текуће сесије" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Окончај сесију" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Не тражи потврду" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Програм је позван са несагласним могућностима"