# Serbian translation of mate-session # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009 # # This file is distributed under the same license as the mate-session package. # # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-07-10 by Danilo Šegan # Translated on 2006-01-30 by: Slobodan D. Sredojević # Miloš Popović , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "session&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:46+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Izaberite naredbu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj program po učitavanju" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Uredi program po učitavanju" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Početna naredba se mora uneti" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Naredba programa za pokretanje po prijavi nije ispravna" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Postavke programa za pokretanje po učitavanju" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "Izdanje ovog programa" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Ne mogu da prikažem dokument za pomoć" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "Gnom" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u Gnom" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Podrazumevana sesija" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datotekama" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Ukoliko je uključeno, mate-session će pitati korisnika pre okončanja sesije." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 #| msgid "" #| "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Ukoliko je uključeno, Gnomova sesija će biti sama sačuvana." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Spisak programa koji su deo podrazumevane sesije." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Spisak delova koje su sastavni deo sesije. (Svaki element imenuje ključ u „/" "desktop/mate/session/required-components“.) Postavke programa za pokretanje " "po učitavanju neće dozvoliti korisnicima da uklone potrebni deo iz sesije i " "upravnik sesijama će sam dodati potrebne komponente u sesiju ukoliko one " "budu uklonjene." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Pitanje pred odjavu" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Potrebni delovi sesije" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Save sessions" msgstr "Sačuvaj sesije" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Upravnik datotekama ističe ikonice na radnoj površi i omogućava rad sa " "sačuvanim datotekama." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Broj minuta nakon kojih se sesija smatra neaktivnom." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panel postavlja liniju na vrh ili dno radne površi koja sadrži menije, spisak " "prozora, obaveštajne ikonice, sat i drugo." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Upravnik prozorima iscrtava naslovnu liniju i okvire prozora i omogućava " "pomeranje i promenu veličine prozora." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Vreme nakon koga je sesija neaktivna" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Upravnik prozora" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "Čekam da programi završe sa radom. Izlaz iz ovih programa može dovesti do " "gubitka vaših radova." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Izaberite programe za pokretanje po prijavi na računar" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Programi po učitavanju" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Dodatni programi po u_čitavanju:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Razgledaj..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Naredba:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "Pri_medba:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Programi pri učitavanju" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Sam zapamti pokrenute programe pri odjavi" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Zapamti trenutno pokrenute programe" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokrećem %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nije prepoznata mogućnost za pokretanje: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos desktop datoteke" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Stavka ne se može pokretati" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući povezivanje sa upravnikom sesije" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvane postavke" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Odredite IB upravnika sesije" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "IB" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravnika sesijama:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Postoji problem sa serverom za postavke.\n" "(%s izašao sa ispisom %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Nije nađena ikonica „%s“" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "Program je još uvek pokrenut:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Čekam da programi završe sa radom. Izlazak iz ovih programa može dovesti do " "gubitka vaših radova." # Kako je potrebno da bude što kraće usudih se da promenim konstrukciju # „Promeni korisnika i pored toga“ u „Ipak promeni korisnika“ ~ Miloš #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Ipak promeni korisnika" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "Ipak se odjavi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Ipak obustavi rad" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Ipak zamrzni računar" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "Ipak isključi računar" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Ipak ponovo pokreni računar" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj ekran" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Bićete odjavljeni u roku od %d sekunde." msgstr[1] "Bićete odjavljeni u roku od %d sekunde." msgstr[2] "Bićete odjavljeni u roku od %d sekundi." msgstr[3] "Bićete odjavljeni u roku od %d sekunde." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Računar će se sam isključiti za %d sekundu." msgstr[1] "Računar će se sam isključiti za %d sekunde." msgstr[2] "Računar će se sam isključiti za %d sekundi." msgstr[3] "Računar će se sam isključiti za jednu sekundu." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Prijavljeni ste kao „%s“." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Da li da se odjavim sa sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "Promeni _korisnika" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjavi se" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Da li da isključim računar?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "_Obustavi rad" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "_Zamrzni" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "_Isključi" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "Ne daje odziv" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking log out." msgstr "Ovaj program onemogućava odjavu." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Odbacujem vezu sa novim klijentom jer je u toku gašenje sesije.\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Ne mogu da napravim ICE soket: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem prijavnu sesiju (i ne mogu da se povežem na X server)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Zaobiđi standardne direktorijume sa programima po učitavalju" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "GKonf ključ sa postavkom podrazumevane sesije" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogući kod za uklanjanje grešaka" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne učitavaj programe koje je zadao korisnik" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr "— Gnomov upravnik sesijama" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Odjavi se zanemarivši postojeće zabrane" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Prikaži prozorče za odjavu" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Prikaži prozorče za gašenje računara" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Koristi prozorčiće za prikaz grešaka" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Postavi ime tekuće sesije" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Okončaj sesiju" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ne traži potvrdu" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Ne može se povezati sa upravljačem sesije" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program je pozvan sa nesaglasnim mogućnostima" #~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" #~ msgstr "Pomoćnik uslužnog programa za Gnomove postavke" #~ msgid "" #~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je uključeno, mate-session će sam snimati sesiju. Inače, prozorče " #~ "za odjavu će sadržati mogućnost snimanja sesije." #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "Slika koja će se prikazivati pri prijavi" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "Prikaži pozdravni ekran pri prijavi" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "Prikaži pozdravni ekran po pokretanju sesije" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "Ovo je relativna putanja u odnosu na direktorijum $datadir/pixmaps/. " #~ "Poddirektorijumi i imena slika su dozvoljene vrednosti. Izmena ove " #~ "vrednosti će uticati na narednu prijavu u sesiju." #~ msgid "- MATE Splash Screen" #~ msgstr "— Gnomov pozdravni ekran" #~ msgid "MATE Splash Screen" #~ msgstr "Gnomov pozdravni ekran" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "Ime programa za pokretanje po prijavi ne može biti prazno" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "Zahtevane su tehnologije za ispomoć za ovu sesiju, ali njihov registar " #~ "nije pronađen. Proveri da je AT-SPI paket instaliran. Sesiaj je pokrenuta " #~ "bez podrške za tehnologije za ispomoć." #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "Omotač AT SPI registra" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "Postavke sesije" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "Izabrana opcija u prozorčetu pred odjavu" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "Ova je opcija koja će biti izabrana u prozorčetu pred odjavu, a dopuštene " #~ "vrednosti su „logout“ za odjavu, „shutdown“ za gašenje sistema i „restart“ " #~ "za ponovo pokretanje sistema." #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "Podesite vaše sesije" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Sesije" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Upravnik sesijama" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "Dozvoli TCP veze" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "mate-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "Iz sigurnosnih razloga, na platformama koje imaju _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 sistemi), mate-session ne očekuje veze na TCP portovima. Ova " #~ "opcija će omogućiti povezivanje sa (ovlašćenih) udaljenih računara. mate-" #~ "session se mora ponovo pokreniti kako bi ovo imalo uticaja." #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "_Redosled:" #~ msgid "What happens to the application when it exits." #~ msgstr "Šta se dešava sa programom kada se okonča." #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Neaktivan" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Čeka na izvršavanje, ili je već završen" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Pokrenut ali nije objavio stanje" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Pokrenut" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Običan član sesije." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Čuvam" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Čuvanje detalja sesije." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Stanje nije objavljeno u predviđenom roku." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Obično" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Odjave ne utiču, ali može umreti." #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Nije dozvoljeno da umre." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Smeće" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Zanemaruje se pri odjavi, i može umreti." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Podešavanja" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Pokreće se pri svakoj prijavi." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Redosled" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "" #~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" #~ "\n" #~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške pri pokretanju uslužnog programa za podešavanja Gnoma.\n" #~ "\n" #~ "Neke stvari, kao što su teme, zvuci, ili podešenja pozadine možda neće " #~ "raditi ispravno." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The last error message was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poslednje obaveštenje o grešci je bilo:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gnom će i dalje pokušavati da pokrene uslužni program za podešavanja pri " #~ "sledećoj prijavi." #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." #~ msgstr "Uslužni program za podešavanja je iznova pokrenut previše puta." #~ msgid "List registered clients, then exit" #~ msgstr "Prikaži prijavljene klijente, a zatim izađi" #~ msgid "PROGRAM..." #~ msgstr "PROGRAM..." #~ msgid "" #~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " #~ "programs with --list.\n" #~ msgstr "" #~ "Moraš navesti makar jedan program za uklanjanje. Možeš videti listu " #~ "programa sa opcijom --list.\n" #~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "Grepka: Ne može se povezati sa upravljačem sesije\n" #~ msgid "Currently registered clients:\n" #~ msgstr "Trenutno prijavljeni klijenti:\n" #~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" #~ msgstr "Ne može pronaći program %s u sesiji\n" #~ msgid "" #~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " #~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: " #~ "'%s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." #~ msgstr "" #~ "Gnomov upravljač sesije ne može ispravno da se pokrene. Molim prijavi ovo " #~ "kao grešku u Gnomu. Uključi i ovu poruku o ICE grešci u izveštaju: „%s“.U " #~ "međuvremenu, možeš probati da se prijaviš koristeći sesiju otpotnu na " #~ "greške." #~ msgid "" #~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " #~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " #~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " #~ "session and ensuring that it is." #~ msgstr "" #~ "Gnomov upravljač sesije ne može da zaključa datoteku „%s“. Molim prijavi " #~ "ovo kao grešku u Gnomu. Ponekad se greška može pojaviti ako nije moguće " #~ "pisati u fasciklu datoteke, možeš probati da se prijaviš koristeći sesiju " #~ "otpotnu na greške i proveriš da li je upisiva." #~ msgid "" #~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " #~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " #~ "logging in with the failsafe session and removing this file." #~ msgstr "" #~ "Gnomov upravljač sesije ne može da pročita datoteku „%s“. Ako ova " #~ "datoteka postoji Gnom mora biti u mogućnosti da je pročita da bi ispravno " #~ "radio. Probaj da se prijaviš koristeći sesiju otpotnu na greške i ukloniš " #~ "datoteku." #~ msgid "" #~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " #~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " #~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." #~ msgstr "" #~ "Ne može da upiše u datoteku „%s“. Gnom mora biti u mogućnosti da je upiše " #~ "u ovu datoteku da bi ispravno radio. Probaj da se prijaviš koristeći " #~ "sesiju otpotnu na greške i ukloniš datoteku. Takođe, proveri da li " #~ "jemoguće pisati u fasciklu te datoteke." #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Da li sigurno želite da završite?" #~ msgid "Remember running applications" #~ msgstr "Zapamti pokrenute programe" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "_Ponovo pokreni računar" #~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgstr "Čitaj samo sesije sačuvane u datoteci default.session" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Period u milisekundama utrošen čekajući da se klijenti prijave (0=zauvek)" #~ msgid "DELAY" #~ msgstr "PERIOD" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Period u milisekundama utrošen čekajući da klijenti odgovore (0=zauvek)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Period u milisekundama utrošen čekajući na klijente da završe (0=zauvek)" #~ msgid "This session is running as a privileged user" #~ msgstr "Ova sesija je pokrenuta pod povlašćenim korisnikom" #~ msgid "" #~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " #~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." #~ msgstr "" #~ "Pokretanje sesije pod povlašćenim korisnikom treba izbegavati iz " #~ "bezbednosnih razloga. Ako je moguće, prijavite se kao običan korisnik." #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Nastavi" #~ msgid "" #~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " #~ "configured. Please consider adjusting it.\n" #~ "\n" #~ "Current date is %s." #~ msgstr "" #~ "Ova sesija može naići na neprilike ako časovnik računara nije ispravno " #~ "podešen. Razmotrite da ga podesite.\n" #~ "\n" #~ "Tekući datum je %s." #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Neuspešno pokretanje alata za podešavanje vremena: %s" #~ msgid "The computer clock appears to be wrong" #~ msgstr "Časovnik računara je izgleda pogrešan" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Zanemari" #~ msgid "_Adjust the Clock" #~ msgstr "Pri_lagodi časovnik" #~ msgid "" #~ "Could not look up internet address for %s.\n" #~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" #~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" #~ "%s to the file /etc/hosts." #~ msgstr "" #~ "Ne može saznati internet adresu za %s.\n" #~ "Ovo će onemogućiti ispravan rad Gnoma.\n" #~ "Ovu nezgodu možete rešiti dodavanjem \n" #~ "%s u datoteku /etc/hosts." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Pokušaj ponovo" #~ msgid "Wait abandoned due to conflict." #~ msgstr "Čekanje obustavljeno zbog nesuglasica." #~ msgid "No response to the %s command." #~ msgstr "Nema odgovora na naredbu „%s“." #~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." #~ msgstr "Program je možda spor, prekinut ili neispravan." #~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." #~ msgstr "Možete sačekati njegov odgovor ili ga ukloniti." #~ msgid "Restart abandoned due to failures." #~ msgstr "Ponovno pokretanje obustavljeno zbog grešaka." #~ msgid "A session shutdown is in progress." #~ msgstr "Okončanje sesije u toku." #~ msgid "- Save the current session" #~ msgstr "- Sačuvaj tekuću sesiju" #~ msgid "Save changes to the current session before closing?" #~ msgstr "Sačuvaj izmene u trenutnoj sesiji pre izlaska?" #~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." #~ msgstr "Ako ne sačuvaš, izmene će biti izgubljene." #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "_Zatvori bez čuvanja" #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "Tekuća sesija" #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "Vaša sesija je sačuvana." #~ msgid "could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "ne može se povezati sa upravljačem sesije\n" #~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" #~ msgstr "upravljač sesije ne podržava proširenja za Gnom\n" #~ msgid "Remove the currently selected client from the session." #~ msgstr "Ukloni trenutno izabranog klijenta iz sesije" #~ msgid "Apply changes to the current session" #~ msgstr "Primeni izmene na trenutnu sesiju" #~ msgid "The list of programs in the session." #~ msgstr "Spisak programa u sesiji" #~ msgid "Currently running _programs:" #~ msgstr "Trenutno aktivni programi:" #~ msgid "Sawfish Window Manager" #~ msgstr "Sawfish upravnik prozora" #~ msgid "Marco Window Manager" #~ msgstr "Marco upravnik prozora" #~ msgid "Caja" #~ msgstr "Caja" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Podešavanja radne površine" #~ msgid "New Startup Program" #~ msgstr "Novi program za pokretanje po prijavi" #~ msgid "_Save current setup" #~ msgstr "_Sačuvaj tekuće postavke" #~ msgid "Automatically save chan_ges to session" #~ msgstr "S_am sačuvaj izmene sesije" #~ msgid "Save the current session" #~ msgstr "Sačuvaj tekuću sesiju" #~ msgid "There was an unknown activation error." #~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju." #~ msgid "The session name cannot be empty" #~ msgstr "Mora se navesti ime sesije" #~ msgid "The session name already exists" #~ msgstr "Traženo ime sesije već postoji" #~ msgid "Add a new session" #~ msgstr "Dodaj novu sesiju" #~ msgid "Edit session name" #~ msgstr "Uredi ime sesije" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Isključi" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Uredi" #~ msgid "" #~ "Some changes are not saved.\n" #~ "Is it still OK to exit?" #~ msgstr "" #~ "Neke izmene nisu sačuvane.\n" #~ "Da li je u redu izaći?" #~ msgid "Show splash screen on _login" #~ msgstr "Prikaži pozdravni ekran pri _prijavi" #~ msgid "As_k on logout" #~ msgstr "Po_tvrda pred prijavu" #~ msgid "_Sessions:" #~ msgstr "_Sesije:" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Učitavanje podešavanja sesije" #~ msgid "_Startup Command:" #~ msgstr "Naredba pri učitavanju:" #~ msgid "Save Current Session" #~ msgstr "Snimi tekuću sesiju" #~ msgid "Save current state of desktop" #~ msgstr "Snimi tekuće stanje radne površine"