# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miloš Popović , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Izaberite naredbu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Dodaj program po učitavanju" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Uredi program po učitavanju" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Početna naredba se mora uneti" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Naredba programa za pokretanje po prijavi nije ispravna" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Ikonica" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Postavke programa za pokretanje po učitavanju" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Izdanje ovog programa" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Ne mogu da prikažem dokument za pomoć" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Sačuvaj sesije" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Ukoliko je uključeno, Gnomova sesija će biti sama sačuvana." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Pitanje pred odjavu" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Ukoliko je uključeno, mate-session će pitati korisnika pre okončanja sesije." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Vreme nakon koga je sesija neaktivna" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Broj minuta nakon kojih se sesija smatra neaktivnom." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" msgstr "Podrazumevana sesija" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Spisak programa koji su deo podrazumevane sesije." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" msgstr "Potrebni delovi sesije" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Upravnik prozora" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Upravnik prozorima iscrtava naslovnu liniju i okvire prozora i omogućava pomeranje i promenu veličine prozora." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panel postavlja liniju na vrh ili dno radne površi koja sadrži menije, spisak prozora, obaveštajne ikonice, sat i drugo." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datotekama" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Upravnik datotekama ističe ikonice na radnoj površi i omogućava rad sa sačuvanim datotekama." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "Gnom" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u Gnom" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Programi po učitavanju" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Izaberite programe za pokretanje po prijavi na računar" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Dodatni programi po u_čitavanju:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Programi pri učitavanju" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Sam zapamti pokrenute programe pri odjavi" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Zapamti trenutno pokrenute programe" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Pri_medba:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Naredba:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokrećem %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nije prepoznata mogućnost za pokretanje: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u „Type=Link“ unos desktop datoteke" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Stavka ne se može pokretati" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući povezivanje sa upravnikom sesije" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvane postavke" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Odredite IB upravnika sesije" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "IB" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravnika sesijama:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Nije nađena ikonica „%s“" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Program je još uvek pokrenut:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Neki programi su još uvek pokrenuti:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Čekam da programi završe sa radom. Izlazak iz ovih programa može dovesti do gubitka vaših radova." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Ipak promeni korisnika" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Ipak obustavi rad" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Ipak zamrzni računar" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Ipak ponovo pokreni računar" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj ekran" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Prijavljeni ste kao „%s“." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Da li da se odjavim sa sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Promeni _korisnika" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjavi se" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Da li da isključim računar?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "_Obustavi rad" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Zamrzni" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "_Isključi" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Ne daje odziv" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Odbacujem vezu sa novim klijentom jer je u toku gašenje sesije.\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Ne mogu da napravim ICE soket: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Ne mogu da pokrenem prijavnu sesiju (i ne mogu da se povežem na X server)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Zaobiđi standardne direktorijume sa programima po učitavalju" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogući kod za uklanjanje grešaka" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne učitavaj programe koje je zadao korisnik" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr "— Gnomov upravnik sesijama" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Odjavi se zanemarivši postojeće zabrane" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Prikaži prozorče za odjavu" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Prikaži prozorče za gašenje računara" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Koristi prozorčiće za prikaz grešaka" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Postavi ime tekuće sesije" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Okončaj sesiju" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ne traži potvrdu" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Ne može se povezati sa upravljačem sesije" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program je pozvan sa nesaglasnim mogućnostima"