# Swedish messages for mate-session. # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # Martin Wahlen , 1998. # Anders Carlsson , 1999. # Andreas Hyden , 2000. # Martin Norbäck , 2000, 2001. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-03 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-03 01:19+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Välj kommando" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Lägg till uppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redigera uppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Uppstartsprogrammets kommando får inte vara tomt" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Uppstartsprogrammets kommando är inte giltigt" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverat" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Inställningar för uppstartsprogram" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: ../capplet/main.c:37 #: ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "Version av detta program" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Denna session loggar in dig i MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Standardsession" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Om detta är aktiverat kommer mate-session att fråga användaren innan en session avslutas." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Om detta är aktiverat kommer mate-session att spara sessionen automatiskt." # SUN NEW TRANSLATION # # Sun vill ha "applikationer" här # Jag vill ha "program" # #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed." msgstr "Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje element namnger en nyckel under \"/desktop/mate/session/required_components\".) Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och sessionshanterare kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Utloggningsfråga" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Nödvändiga sessionskomponenter" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Save sessions" msgstr "Spara sessioner" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files." msgstr "Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med dina sparade filer." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Antalet minuters inaktivitet innan sessionen anses vara overksam." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid innan sessionen anses vara overksam" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Fönsterhanterare" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Några program är fortfarande igång:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose work." msgstr "Väntar på att programmet ska köras färdigt. Avbryta programmet kan innebära att du förlorar data." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Välj vilka program att starta när du loggar in" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Uppstartsprogram" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Ytterligare start_program:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" msgstr "Bläddra..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komm_entar:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Uppstartsprogram" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Kom _automatiskt ihåg körande program vid utloggning" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Kom ihåg för närvarande körande program" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Okänd version i skrivbordsfil \"%s\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Okänt startalternativ: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett startbart objekt" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange sessionshanterings-id" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Det finns ett problem med konfigurationsservern.\n" "(%s avslutades med status %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "Ett program körs fortfarande:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Några program körs fortfarande:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work." msgstr "Väntar på att programmen ska köras färdigt. Avbryta dessa program kan innebära att du förlorar data." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Växla användare ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Logga ut ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Försätt i vänteläge ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Försätt i viloläge ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Stäng av ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Starta om ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Du kommer automatiskt att loggas ut om %d sekund." msgstr[1] "Du kommer automatiskt att loggas ut om %d sekunder." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Systemet kommer automatiskt att stängas av om %d sekund." msgstr[1] "Systemet kommer automatiskt att stängas av om %d sekunder." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Du är för närvarande inloggad som \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Logga ut ur detta system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "_Växla användare" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_Logga ut" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Stäng av detta system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "Vä_nteläge" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "Vilolä_ge" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "Starta _om" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "St_äng av" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 #: ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "Svarar inte" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Detta program blockerar utloggningen." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" msgstr "Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas av\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Kunde inte skapa lyssnande ICE-uttag: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Åsidosätt standardkataloger för automatisk start" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "MateConf-nyckeln som används för att slå upp standardsessionen" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Läs inte in användarspecifika program" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE-sessionshanteraren" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Logga ut, ignorera allt som förhindrar det" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Visa utloggningsdialogrutan" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Visa avstängningsdialogrutan" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Använd dialogrutor för fel" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Ange det aktuella sessionsnamnet" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Döda session" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Kräv ingen bekräftelse" #: ../tools/mate-session-save.c:120 #: ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program anropat med motsägande flaggor" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "" #~ "Väntar på att programmet ska köras färdigt. Avbryta program kan innebära " #~ "att du förlorar data." #~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" #~ msgstr "Hjälp för MATE-inställningsdemon" #~ msgid "" #~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "Om detta är aktiverat kommer mate-session att spara sessionen " #~ "automatiskt. Annars kommer utloggningsdialogen att ha ett alternativ för " #~ "att spara sessionen." #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "Föredragen bild att använda som startbild vid inloggning" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "Visa startbilden" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "Visa startbilden då sessionen startar" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "Detta är en relativ sökväg som baseras på katalogen $datadir/pixmaps/. " #~ "Giltiga värden är underkataloger och bildnamn. Att ändra detta värde " #~ "kommer att påverka nästa sessionsinloggning." #~ msgid "- MATE Splash Screen" #~ msgstr "- MATE-startbild" #~ msgid "MATE Splash Screen" #~ msgstr "MATE-startbild" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "Stöd för hjälpmedelsteknik har begärts för den här sessionen, men " #~ "hjälpmedelsregistret hittades inte. Kontrollera att AT-SPI-paketet är " #~ "installerat. Din session har startats utan stöd för hjälpmedelsteknik." #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "Omslag för AT SPI-registret" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "Namnet för uppstartsprogrammet får inte vara tomt" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "Sessionsinställningar" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "Markerat alternativ i utloggningsdialogen" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "Detta är det alternativ som kommer att vara markerat i " #~ "utloggningsdialogen. Giltiga värden är \"logout\" för att logga ut, " #~ "\"shutdown\" för att stanna systemet och \"restart\" för att starta om " #~ "systemet." #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "Konfigurera dina sessioner" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Sessioner" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "MATE-bibliotek för grafiskt gränssnitt + EggSMClient" #~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "Omslag för MATE-nyckelringsdemon" #~ msgid "Play logout sound instead of login" #~ msgstr "Spela upp utloggningsljud istället för inloggning" #~ msgid "- MATE login/logout sound" #~ msgstr "- MATE inloggning-/utloggningsljud" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "Tillåt TCP-anslutningar" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "mate-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "Av säkerhetsskäl lyssnar inte mate-session på anslutningar på TCP-portar " #~ "på plattformar som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). Detta " #~ "alternativ tillåter anslutningar från (auktoriserade) fjärrvärdar. mate-" #~ "session måste startas om för att detta ska börja gälla."