# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anders Carlsson , 1999 # Andreas Hyden , 2000 # Patrik Nilsson , 2014 # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 # Martin Norbäck , 2000, 2001 # Martin Wahlen , 1998 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-20 00:43+0000\n" "Last-Translator: Kristoffer Grundström \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Välj kommando" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 msgid "Add Startup Program" msgstr "Lägg till uppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redigera uppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Uppstartsprogrammets kommando får inte vara tomt" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:496 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Uppstartsprogrammets kommando är inte giltigt" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverat" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:748 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Inställningar för uppstartsprogram" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Version av detta program" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Aktuella sessionens starttid" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unixtid för början av den aktuella sessionen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Spara sessioner" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Om detta är aktiverat kommer mate-session att spara sessionen automatiskt." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Utloggningsfråga" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Om detta är aktiverat kommer mate-session att fråga användaren innan en session avslutas." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Tidsgräns för utloggning" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid innan sessionen anses vara overksam" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Antalet minuters inaktivitet innan sessionen anses vara overksam." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Standardsession" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Nödvändiga sessionskomponenter" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje element namnger en nyckel under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och sessionshanteraren kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Fönsterhanterare" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med dina sparade filer." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Denna session loggar in dig i MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Några program är fortfarande igång:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:707 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Väntar på att programmet ska köras färdigt. Avbryta programmet kan innebära att du förlorar data." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Uppstartsprogram" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Välj vilka program att starta när du loggar in" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Ytterligare start_program:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Uppstartsprogram" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Kom _automatiskt ihåg körande program vid utloggning" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Kom ihåg för närvarande körande program" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Bläddra..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komm_entar:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Okänd version i skrivbordsfil \"%s\"" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Okänt startalternativ: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett startbart objekt" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange sessionshanterings-id" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:655 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:706 msgid "A program is still running:" msgstr "Ett program körs fortfarande:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:710 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Några program körs fortfarande:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:711 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Väntar på att programmen ska köras färdigt. Avbryta dessa program kan innebära att du förlorar data." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:941 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Växla användare ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:944 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Logga ut ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:947 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Försätt i vänteläge ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:950 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Försätt i viloläge ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:953 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Stäng av ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:956 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Starta om ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:964 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:967 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund" msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekund" msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Du är för närvarande inloggad som \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Logga ut ur detta system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" msgstr "_Växla användare" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" msgstr "_Logga ut" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Stäng av detta system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" msgstr "Vä_nteläge" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "Vilolä_ge" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "Starta _om" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "St_äng av" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1435 ../mate-session/gsm-manager.c:2154 msgid "Not responding" msgstr "Svarar inte" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:565 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1203 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Detta program blockerar utloggningen." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas av\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Kunde inte skapa lyssnande ICE-uttag: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Åsidosätt standardkataloger för automatisk start" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Läs inte in användarspecifika program" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE-sessionshanteraren" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Logga ut, ignorera allt som förhindrar det" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Show logout dialog" msgstr "Visa utloggningsdialogrutan" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Visa avstängningsdialogrutan" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Använd dialogrutor för fel" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:75 msgid "Set the current session name" msgstr "Ange det aktuella sessionsnamnet" #: ../tools/mate-session-save.c:75 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: ../tools/mate-session-save.c:76 msgid "Kill session" msgstr "Döda session" #: ../tools/mate-session-save.c:77 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Kräv ingen bekräftelse" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:135 ../tools/mate-session-save.c:150 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren" #: ../tools/mate-session-save.c:276 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program anropat med motsägande flaggor" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s kräver ett argument\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Misslyckades med att köra %s\n"