# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kristoffer Grundström , 2018 # Erik, 2018 # Henrik Mattsson-Mårn , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Patrik Nilsson , 2018 # Urban Berggren , 2018 # Philip Andersen , 2018 # Gaius Anderson, 2018 # Tobias Lekare , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "Välj kommando" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "Lägg till uppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Redigera uppstartsprogram" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Uppstartsprogrammets kommando får inte vara tomt" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Uppstartsprogrammets kommando är inte giltigt" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Inställningar för uppstartsprogram" #: ../capplet/gsp-app.c:283 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: ../capplet/gsp-app.c:289 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "Detta programs versionsnummer" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Aktuella sessionens starttid" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Unixtid för början av den aktuella sessionen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Spara sessioner" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" "Om detta är aktiverat kommer mate-session att spara sessionen automatiskt." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Utloggningsfråga" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Om detta är aktiverat kommer mate-session att fråga användaren innan en " "session avslutas." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "Tidsgräns för utloggning" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" "Om loggningsprompten är aktiverad ställer du in tidsgränsen i sekunder innan" " du loggar ut automatiskt. Om 0, är automatisk utloggning inaktiverad." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid innan sessionen anses som overksam" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses som " "inaktiv." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Standardsession" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Nödvändiga sessionskomponenter" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje " "element namnger en nyckel under " "\"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Inställningsverktyget " "Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att tillåta användare att ta bort en" " nödvändig komponent från sessionen, och sessionshanteraren kommer " "automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga komponenterna till " "sessionen vid inloggning om de blir borttagna." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "Kontrollera uppstart av gnome-kompatibilitetskomponent" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "Kontrollera vilken kompatibilitetskomponent att starta" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Fönsterhanterare" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt " "fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och " "innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med " "dina sparade filer." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "Docka" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" "En docka ger ett dockningsområde som liknar en panel för att starta och byta" " applikationer." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Denna session loggar in dig i MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Några program är fortfarande igång:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" "Väntar på att programmet ska köras färdigt. Avbryta programmet kan innebära" " att du förlorar data." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Uppstartsprogram" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Välj vilka program att starta när du loggar in" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Ytterligare start_program:" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Startup Programs" msgstr "Uppstartsprogram" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Kom _automatiskt ihåg körande program vid utloggning" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_Kom ihåg för närvarande körande program" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "Browse…" msgstr "Bläddra..." #: ../data/session-properties.ui.h:10 msgid "Comm_ent:" msgstr "Komm_entar:" #: ../data/session-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../data/session-properties.ui.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../data/session-properties.ui.h:13 msgid "_Delay:" msgstr "_Fördröjning:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar inte emot några dokument på kommandoraden" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Okänd startflagga: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett körbart objekt" #: ../egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ange id för sessionshantering" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Flaggor för sessionshantering:" #: ../egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "Ett program körs fortfarande:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Några program körs fortfarande:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Väntar på att programmen ska köras färdigt. Avbryta dessa program kan " "innebära att du förlorar data." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Växla användare ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Logga ut ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Försätt i vänteläge ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Försätt i viloläge ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Stäng av ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Starta om ändå" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "Låsskärm" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund" msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekund" msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Du är för närvarande inloggad som \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Logga ut ur detta system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_Byt användare" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "_Logga ut" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Stäng av detta system nu?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "Vä_nteläge" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "Vilolä_ge" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "Starta _om" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "St_äng av" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327 msgid "Not responding" msgstr "Svarar inte" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "Ihågkomna program" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Detta program blockerar utloggningen." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Avvisar ny klientanslutning på grund av att sessionen är på väg att stängas " "av\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Kunde inte skapa lyssnande ICE-uttag: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Åsidosätt standardkataloger för automatisk start" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Läs inte in användarspecifika program" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE-sessionshanteraren" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Logga ut, ignorera allt som förhindrar det" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "Visa utloggningsdialogrutan" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Visa avstängningsdialogrutan" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Använd dialogrutor för fel" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "Ange det aktuella sessionsnamnet" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "Döda session" #: ../tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Kräv ingen bekräftelse" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren" #: ../tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program anropat med motsägande flaggor" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Kör COMMAND samtidigt som vissa sessionsfunktioner hämmas.\n" "\n" " -h, --help Visar denna hjälp\n" " --version Visar programversion\n" " --app-id ID Programid att använda\n" " vid hämning (valfri)\n" " --reason REASON Orsak för hämning (valfri)\n" " --inhibit ARG Saker ett hämna, kolonseparerad lista av:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "Om inget --inhibit alternativ är valt antas idle.\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s kräver ett argument\n" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Misslyckades med att köra %s\n"