# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rockers , 2018 # Akom , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-09 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "เลือกคำสั่ง" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "วินาที" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:218 ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:226 ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระผิดพลาด" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:483 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:523 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:535 msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:547 msgid "Program" msgstr "โปรแกรม" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:742 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระ" #: ../capplet/gsp-app.c:283 msgid "No name" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: ../capplet/gsp-app.c:289 msgid "No description" msgstr "ไม่มีคำบรรยาย" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:589 msgid "Version of this application" msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" #: ../capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "รักษารายละเอียดวาระ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "ถามก่อนจะออกจากระบบ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "เลือกแล้ว mate-session จะถามผู้ใช้ก่อนจะออกจากการใช้งาน" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "ช่วงเวลาก่อนที่จะถือว่าไม่มีการใช้งานเครื่อง" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "จำนวนนาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะถือว่าวาระเริ่มเดินเครื่องเปล่า" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "วาระปริยาย" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "รายชื่อโปรแกรมที่จะเปิดในวาระปริยาย" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "องค์ประกอบที่จำเป็นของวาระ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:17 ../data/mate-wm.desktop.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง คือโปรแกรมที่วาดแถบหัวและกรอบรอบหน้าต่าง " "และให้คุณย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่างได้" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "พาเนล" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "พาเนลคือแถบที่ด้านบนหรือด้านล่างหน้าจอ บรรจุเมนู รายชื่อหน้าต่าง ไอคอนสถานะ " "นาฬิกา ฯลฯ" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "โปรแกรมจัดการแฟ้ม จะเตรียมไอคอนต่างๆ บนพื้นโต๊ะ และช่วยคุณโต้ตอบกับแฟ้มต่างๆ" " ที่เก็บไว้ในดิสก์" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:23 msgid "Dock" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิดเมื่อคุณเข้าระบบ" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "โ_ปรแกรมเริ่มวาระเพิ่มเติม:" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Startup Programs" msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดย_อัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "_จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:10 msgid "Comm_ent:" msgstr "ห_มายเหตุ:" #: ../data/session-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "_คำสั่ง:" #: ../data/session-properties.ui.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" #: ../data/session-properties.ui.h:13 msgid "_Delay:" msgstr "_รอ:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "กำลังเริ่ม %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1363 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" #: ../egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" #: ../egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" #: ../egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" #: ../egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "มีโปรแกรมที่ยังทำงานอยู่:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "จะรอให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานจบ " "การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "ยืนยันการพักเครื่อง" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "ยืนยันการเปิดเครื่องใหม่" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\"" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "_สลับผู้ใช้" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "_ออกจากระบบ" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "_พักเครื่อง" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "_จำศีลเครื่อง" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "_เปิดเครื่องใหม่" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "ปิ_ดเครื่อง" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1512 ../mate-session/gsm-manager.c:2327 msgid "Not responding" msgstr "ไม่ตอบสนอง" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "ไม่รับการเชื่อมต่อใหม่จากลูกข่าย เพราะวาระกำลังปิดตัว\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอรับการเชื่อมต่อ ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)" #: ../mate-session/main.c:586 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "กำหนดค่าไดเรกทอรีเริ่มต้นอัตโนมัติทับค่ามาตรฐาน" #: ../mate-session/main.c:587 msgid "Enable debugging code" msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" #: ../mate-session/main.c:588 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "ไม่ต้องโหลดโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุไว้" #: ../mate-session/main.c:609 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- โปรแกรมจัดการวาระ MATE" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "ออกจากระบบ โดยไม่สนใจการระงับต่างๆ ที่มีอยู่" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบออกจากระบบ" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปิดเครื่อง" #: ../tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "ใช้กล่องโต้ตอบแสดงข้อผิดพลาด" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "กำหนดชื่อวาระปัจจุบัน" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "ฆ่าวาระ" #: ../tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "ไม่ต้องถามการยืนยัน" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: ../tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไม่สำเร็จ" #: ../tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเลือกที่ขัดแย้งกันเอง" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:169 ../tools/mate-session-inhibit.c:179 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr ""