# Turkish translation of mate-session. # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Sinan İmamoğlu , 2002-2003. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Fatih Demir , 2000. # Görkem Cetin , 2001. # Arman Aksoy , 2003. # Baris Cicek , 2004, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 20:24+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "Komut Seç" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "Başlangıç Programı Ekle" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Başlangıç Programı Düzenle" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Başlangıç komutu boş bırakılamaz" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Başlangıç komutu geçerli değil" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Açılış Uygulamaları Tercihleri" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "İsimsiz" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "Açıklama yok" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanın sürümü" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi" #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 msgid "" "Assistive technology support has been requested for this session, but the " "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " "is installed. Your session has been started without assistive technology " "support." msgstr "" "Bu oturum için yardımcı teknoloji desteği istendi, ancak erişilebilirlik " "kaydı bulunamadı. Lütfen AT-SPI paketinin kurulu olduğundan emin olun. " "Oturumunuz yardımcı teknoloji desteği olmadan başlatıldı." #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI Kayıt Sarmallayıcı" #: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Settings Daemon Helper" msgstr "MATE Ayarları Servis Yardımcısı" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Bu oturum MATE girişi yapmanızı sağlar" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Öntanımlı oturum" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Eğer seçiliyse, mate-session oturumu kapatmadan önce kullanıcı istemini " "sorar." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "" "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Eğer seçiliyse, mate-session oturumu kendiliğinden kaydeder. Seçili " "değilse, iletişim kutusunda oturumu kaydetme seçeneği bulunur." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Öntanımlı oturumun parçası olan uygulamaların listesi." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "Oturumun parçası olarak gerekli bileşenlerin listesi. (Her öğe ismi \"/" "desktop/mate/session/required-components\" anahtarı altındadır). Başlangıç " "Uygulamaları tercihleri aracı kullanıcıların normal olarak oturumdan gerekli " "bileşenleri silmesine izin vermez ve oturum yöneticisi gerekli bileşenleri " "silinirlerse oturuma kendiliğinden ekler." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Çıkış istemi" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Giriş başlangıç ekranı için tercih edilen resim" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Required session components" msgstr "Gerekli oturum bileşenleri" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "Save sessions" msgstr "Oturumları kaydet" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "Show the splash screen" msgstr "Açılış ekranı göster" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Oturum başlatılırken açılış ekranını göster" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "Dosya yöneticisi, masaüstü simgeleri ile kayıtlı dosyalarınızla etkileşim " "olanağı sağlar." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Oturumun atıl olarak kabul edilmesi için etkin olmama dakikaları miktarı." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "Panel, ekranın üstünde ya da altında menüler, pencere listesi, durum " "simgeleri, saat vb. öğeler içeren çubuk sağlar." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "Pencere yöneticisi, pencerelerin başlıklarını ve çevrelerindeki kenarlıkları " "çizen ve pencereleri yeniden boyutlandırmanıza ve taşımanıza olanak sağlayan " "programdır." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Bu $datadir/pixmaps/ dizinine göre bir yoldur. Alt dizinler ve resim " "isimleri geçerli değerlerdir. Bu değeri değiştirmek sonraki giriş oturumunu " "etkileyecektir." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Oturum atıl kabul edilmeden önceki süre" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Bazı programlar hala çalışıyor:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " "work." msgstr "" "Programın bitmesi bekleniyor. Programı kesme yapmış olduğunuz işleri " "kaybetmenize neden olabilir." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Giriş yaptığınızda hangi uygulamaların başlatılacağını seçin" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "Başlangıç Uygulamaları" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Ek başlangıç _programları:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse..." msgstr "Göz At..." #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Komut:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Açıklama:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "Başlangıç Uygulamaları" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Çıkarken çalışan uygulamaları kendiliğindne _hatırla" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "İ_sim:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Şu _An Çalışan Uygulamaları Hatırla" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Algılanamayan masa üstü dosya sürümü '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatılıyor" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uygulama belgeleri komut satırında kabul etmiyor" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Belge URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişi olarak geçilemiyor" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturum yönetim ID'si belirtin" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "Yapılandırma sunucusu ile ilgili bir sorun var.\n" "(%s durum %d ile çıktı)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Simge '%s' bulunamadı" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "Bir program hala çalışıyor:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Bazı programlar hala çalışıyor:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "" "Programların bitmesi bekleniyor. Bu programları kesmek yaptığınız işlerin " "kaybolmasına sebep olabilir." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Yine de Kullanıcıyı Değiştir" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Logout Anyway" msgstr "Yine de Çıkış Yap" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Yine de Beklemeye Geç" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Yine de Uyku Kipine Geç" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shutdown Anyway" msgstr "Yine de Kapat" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Yine de Yeniden Başlat" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "%d saniye içerisinde kendiliğinden çıkış yaptırılacaksınız." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Bu sistem %d saniye içerisinde kendiliğinden kapatılacak." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Şu anda \"%s\" olarak giriş yaptınız." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Bu sistemden şimdi çıkılsın mı?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 msgid "_Switch User" msgstr "_Kullanıcı Değiştir" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 msgid "_Log Out" msgstr "Çı_kış" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Sistem şimdi kapatılsın mı?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 msgid "S_uspend" msgstr "_Beklemeye Al" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 msgid "_Hibernate" msgstr "_Uyku Kipi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419 msgid "_Restart" msgstr "_Yeniden Başlat" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429 msgid "_Shut Down" msgstr "_Kapat" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1158 ../mate-session/gsm-manager.c:1850 msgid "Not responding" msgstr "Cevap vermiyor" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206 msgid "This program is blocking log out." msgstr "Bu program çıkışı engelliyor." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Oturum şu anda kapatıldığı için yeni istemci bağlantısı reddediliyor\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE dinleme soketi oluşturulamadı: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Giriş oturumu başlatılamıyor (ve X sunucuya bağlanılamıyor)" #: ../mate-session/main.c:433 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Standart kendiliğinden başlat dizinlerinin yerine geç" #: ../mate-session/main.c:434 msgid "MateConf key used to lookup default session" msgstr "Öntanımlı oturuma bakmak için kullanılan MateConf anahtarı" #: ../mate-session/main.c:435 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: ../mate-session/main.c:436 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Kullanıcıya özel programları yükleme" #: ../mate-session/main.c:457 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE oturum yönetimi" #: ../splash/mate-session-splash.c:315 msgid "- MATE Splash Screen" msgstr "- MATE Açılış Ekranı" #: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 msgid "MATE Splash Screen" msgstr "MATE Başlangıç Ekranı" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Çıkış" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Çıkış, mevcut tüm engelleyiciler yok sayılıyor" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Çıkış penceresini göster" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Kapatma penceresini göster" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Hatalar için iletişim kutularını kullan" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Mevcut oturum ismini ayarla" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Oturumu öldür" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Onay gerektirme" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program çakışan seçeneklerle çağırıldı" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "Başlangıç programının ismi boş olamaz" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "Oturum Tercihleri" #~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "MATE Anatharlık Servisi Sarmallayıcı" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "Çıkış penceresindeki seçilmiş seçenek" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "Bu çıkış penceresindeki seçilmiş seçenektir, geçerli değerler çıkış için " #~ "\"logout\", sistemi kapatmak için \"shutdown\" ve sistemi yeniden " #~ "başlatmak için \"restart\"tır." #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "Oturumlarınızı yapılandırın" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Oturumlar" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "Oturum yönetimi" #~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "MATE Grafiksel Arayüz Kütüphanesi + EggSMClient" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "TCP bağlantılarına izin ver" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "mate-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "Güvenlik gerekçesiyle, mate-session, _IceTcpTransNoListen() olan " #~ "platformlarda (XFree86 sistemleri) TCP portlarını dinlemez. Bu seçenek " #~ "(tekilendirilmemiş) uzaktan bağlantılara izin verir. Etkin olabilmesi " #~ "için mate-session yeniden başlatılmalıdır." #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "_Sıra:" #~ msgid "What happens to the application when it exits." #~ msgstr "Uygulamadan çıkarken ne olacağı." #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Etkin değil" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "Başlatmak için bekleniyor veya zaten bitmiş." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "Başlatıldı ama henüz durum rapor edilmedi." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Çalışıyor" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "Oturumun sıradan bir üyesi." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Kaydediliyor" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "Oturum ayrıntıları kaydediliyor." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "Durum, gereken süre içinde bildirilmedi." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Olağan" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "Çıkıştan etkilenmez ama öldürülebilir." #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "Kesinlikle öldürülemez." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Çöp" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "Çıkışta atılır ve öldürülebilir." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "Her zaman her girişte başlatılır." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sıra" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "State" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "" #~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" #~ "\n" #~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "MATE Ayarları Servisi başlatırken hata oluştu.\n" #~ "\n" #~ "Bazı şeyler, örneğin temalar, sesler veya arkaplan ayarları, doğru " #~ "çalışmayabilir." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The last error message was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Son hata iletisi şuydu:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Yine de MATE bir sonraki girişte Ayarlar Servisini yeniden başlatmayı " #~ "deneyecek." #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." #~ msgstr "Ayarlar Servisi çok fazla kez yeniden başlatıldı." #~ msgid "List registered clients, then exit" #~ msgstr "Kayıtlı istemcileri listele, sonra çık" #~ msgid "PROGRAM..." #~ msgstr "PROGRAM..." #~ msgid "" #~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " #~ "programs with --list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kaldırmak için en az bir program belirtmelisiniz. Programları --list ile " #~ "listeleyebilirsiniz.\n" #~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "Hata: oturum yöneticisine bağlanılamadı\n" #~ msgid "Currently registered clients:\n" #~ msgstr "Şu an kayıtlı istemciler:\n" #~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" #~ msgstr "Program %s oturum içinde bulunamadı\n" #~ msgid "" #~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " #~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" #~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." #~ msgstr "" #~ "MATE ortam yöneticisi tam olarak başlatılamıyor. Lütfen bunu MATE " #~ "hatası olarak raporlayın. Lütfen ICE hata mesajınız da hata bildirimine " #~ "ekleyin: '%s'. Bu sırada hata durumunda kullanılan oturuma giriş yapmayı " #~ "deneyebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " #~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " #~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " #~ "session and ensuring that it is." #~ msgstr "" #~ "MATE oturum yöneticisi '%s' dosyasını kilitleyemedi. Lütfen bunu bir " #~ "MATE hatası olarak bildirin. Bazen bu hata dosyanın dizini yazılabilir " #~ "olmadığı zaman oluşur, hata durumunda kullanılan oturuma giriş yapmayı " #~ "deneyebilir ve dizinin yazılabilir olduğundan emin olabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " #~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " #~ "logging in with the failsafe session and removing this file." #~ msgstr "" #~ "MATE oturum yöneticisi dosyayı okuyamadı: '%s'. Eğer bu dosya mevcutsa " #~ "tam olarak çalışabilmesi için MATE tarafından okunabilir olması " #~ "gerekmektedir. Hata durumunda kullanılan oturumla giriş yapıp bu dosyayı " #~ "silmeyi deneyin." #~ msgid "" #~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " #~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " #~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." #~ msgstr "" #~ "Dosya '%s' yazılamadı. Bu dosya MATE'un düzgün çalışabilmesi için " #~ "yazılabilir olmalıdır. Hata durumunda kullanılan oturum ile giriş yapıp " #~ "bu dosyayı silmeyi deneyin. Ayrıca bu dosyanın dizininin yazılabilir " #~ "oldugundan da emin olun." #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Remember running applications" #~ msgstr "Çalışan uygulamaları hatırla" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "Bilgisayarı _yeniden başlat" #~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgstr "Sadece default.session dosyasından kaydedilmiş oturumları oku" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "İstemcilerin kaydolması için milisaniye cinsinden bekleme süresi " #~ "(0=sınırsız)" #~ msgid "DELAY" #~ msgstr "GECİKME" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "İstemcilerin yanıtı için milisaniye cinsinden bekleme süresi (0=sonsuz)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "İstemcilerin ölmesi için milisaniye cinsinden bekleme süresi (0=sonsuz)" #~ msgid "This session is running as a privileged user" #~ msgstr "Bu oturum bir imtiyazlı kullanıcı olarak çalışıyor" #~ msgid "" #~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " #~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." #~ msgstr "" #~ "Bir imtiyazlı kullanıcı olarak oturum çalıştırmak güvenlik gerekçeleri " #~ "yüzünden sakınılmalıdır. Eğer mümkünse, normal kullanıcı olarak giriş " #~ "yapmalısınız." #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Devam et" #~ msgid "" #~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " #~ "configured. Please consider adjusting it.\n" #~ "\n" #~ "Current date is %s." #~ msgstr "" #~ "Bu oturumu bilgisayarın saati düzgün olarak yapılandırılmamışsa " #~ "sorunlarla karşılaşabilir. Lütfen saati ayarlamayı düşünün.\n" #~ "\n" #~ "Mevcut tarih %s." #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Zaman yapılandırma aracı başlatılırken başarısız oldu: %s" #~ msgid "The computer clock appears to be wrong" #~ msgstr "Bu bilgisayarın saati yanlış gibi görünüyor" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Yok Say" #~ msgid "_Adjust the Clock" #~ msgstr "_Saati Ayarla" #~ msgid "" #~ "Could not look up internet address for %s.\n" #~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" #~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" #~ "%s to the file /etc/hosts." #~ msgstr "" #~ "%s'nin internet adresi bulunamadı.\n" #~ "Bu MATE'un düzgün çalışmasına engel olacaktır.\n" #~ "Bu sorunu belki %s adresini /etc/hosts dosyasına\n" #~ "ekleyerek çözebilirsiniz." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Yeniden Dene" #~ msgid "Wait abandoned due to conflict." #~ msgstr "Bir çakışmadan dolayı bekleme bırakıldı." #~ msgid "No response to the %s command." #~ msgstr "%s komutuna yanıt yok." #~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." #~ msgstr "Uygulama yavaş, durdurulmuş ya da bozuk olabilir." #~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." #~ msgstr "Yanıt vermesini bekleyebilir ya da kaldırabilirsiniz." #~ msgid "Restart abandoned due to failures." #~ msgstr "Hatalardan dolayı yeniden başlatma iptal edildi." #~ msgid "A session shutdown is in progress." #~ msgstr "Oturum kapatılması sürüyor." #~ msgid "- Save the current session" #~ msgstr "- Mevcut oturumu kaydet" #~ msgid "Save changes to the current session before closing?" #~ msgstr "Kapatmadan önce mevcut oturumdaki değişiklikleri kaydet?" #~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." #~ msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kaybolacak." #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "_Kaydetmeden Çık" #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "Geçerli Oturum" #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "Oturumunuz kaydedildi." #~ msgid "could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "oturum yöneticisine bağlanılamadı\n" #~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" #~ msgstr "oturum yöneticisi MATE uzantılarını desteklemiyor\n" #~ msgid "Remove the currently selected client from the session." #~ msgstr "Seçili istemciyi oturumdan kaldır." #~ msgid "Apply changes to the current session" #~ msgstr "Değişiklikleri geçerli oturuma uygula" #~ msgid "The list of programs in the session." #~ msgstr "Oturumdaki programların listesi." #~ msgid "Currently running _programs:" #~ msgstr "Şu _anda çalışan programlar:" #~ msgid "Sawfish Window Manager" #~ msgstr "Sawfish Pencere Yöneticisi" #~ msgid "Marco Window Manager" #~ msgstr "Marco Pencere Yöneticisi" #~ msgid "Caja" #~ msgstr "Caja" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Masaüstü Ayarları"