# Turkish translation of mate-session.
# Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2002-2003.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <mate-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Komut Seç"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Başlangıç Programı Ekle"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Başlangıç Programı Düzenle"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Başlangıç komutu boş bırakılamaz"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Başlangıç komutu geçerli değil"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Simge"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Açılış Uygulamaları Tercihleri"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Açıklama yok"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "Bu uygulamanın sürümü"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi"

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Bu oturum için yardımcı teknoloji desteği istendi, ancak erişilebilirlik "
"kaydı bulunamadı. Lütfen AT-SPI paketinin kurulu olduğundan emin olun. "
"Oturumunuz yardımcı teknoloji desteği olmadan başlatıldı."

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI Kayıt Sarmallayıcı"

#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon Helper"
msgstr "MATE Ayarları Servis Yardımcısı"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Bu oturum MATE girişi yapmanızı sağlar"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Öntanımlı oturum"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, mate-session oturumu kapatmadan önce kullanıcı istemini "
"sorar."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, mate-session oturumu kendiliğinden kaydeder. Seçili "
"değilse, iletişim kutusunda oturumu kaydetme seçeneği bulunur."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Öntanımlı oturumun parçası olan uygulamaların listesi."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Oturumun parçası olarak gerekli bileşenlerin listesi. (Her öğe ismi \"/"
"desktop/mate/session/required-components\" anahtarı altındadır). Başlangıç "
"Uygulamaları tercihleri aracı kullanıcıların normal olarak oturumdan gerekli "
"bileşenleri silmesine izin vermez ve oturum yöneticisi gerekli bileşenleri "
"silinirlerse oturuma kendiliğinden ekler."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Çıkış istemi"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Giriş başlangıç ekranı için tercih edilen resim"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Gerekli oturum bileşenleri"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Oturumları kaydet"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Açılış ekranı göster"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Oturum başlatılırken açılış ekranını göster"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Dosya yöneticisi, masaüstü simgeleri ile kayıtlı dosyalarınızla etkileşim "
"olanağı sağlar."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Oturumun atıl olarak kabul edilmesi için etkin olmama dakikaları miktarı."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panel, ekranın üstünde ya da altında menüler, pencere listesi, durum "
"simgeleri, saat vb. öğeler içeren çubuk sağlar."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Pencere yöneticisi, pencerelerin başlıklarını ve çevrelerindeki kenarlıkları "
"çizen ve pencereleri yeniden boyutlandırmanıza ve taşımanıza olanak sağlayan "
"programdır."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Bu $datadir/pixmaps/ dizinine göre bir yoldur. Alt dizinler ve resim "
"isimleri geçerli değerlerdir. Bu değeri değiştirmek sonraki giriş oturumunu "
"etkileyecektir."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Oturum atıl kabul edilmeden önceki süre"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Bazı programlar hala çalışıyor:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Programın bitmesi bekleniyor.  Programı kesme yapmış olduğunuz işleri "
"kaybetmenize neden olabilir."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Giriş yaptığınızda hangi uygulamaların başlatılacağını seçin"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Başlangıç Uygulamaları"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Ek başlangıç _programları:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Göz At..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Komut:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Açıklama:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Başlangıç Uygulamaları"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Çıkarken çalışan uygulamaları kendiliğindne _hatırla"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Şu _An Çalışan Uygulamaları Hatırla"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Algılanamayan masa üstü dosya sürümü '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s Başlatılıyor"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uygulama belgeleri komut satırında kabul etmiyor"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Belge URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişi olarak geçilemiyor"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oturum yönetim ID'si belirtin"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Yapılandırma sunucusu ile ilgili bir sorun var.\n"
"(%s durum %d ile çıktı)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Simge '%s' bulunamadı"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Bir program hala çalışıyor:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Bazı programlar hala çalışıyor:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Programların bitmesi bekleniyor.  Bu programları kesmek yaptığınız işlerin "
"kaybolmasına sebep olabilir."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Yine de Kullanıcıyı Değiştir"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Yine de Çıkış Yap"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Yine de Beklemeye Geç"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Yine de Uyku Kipine Geç"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Yine de Kapat"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Yine de Yeniden Başlat"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d saniye içerisinde kendiliğinden çıkış yaptırılacaksınız."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Bu sistem %d saniye içerisinde kendiliğinden kapatılacak."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Şu anda \"%s\" olarak giriş yaptınız."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Bu sistemden şimdi çıkılsın mı?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "_Kullanıcı Değiştir"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Log Out"
msgstr "Çı_kış"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Sistem şimdi kapatılsın mı?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "_Beklemeye Al"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Uyku Kipi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
msgid "_Restart"
msgstr "_Yeniden Başlat"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Kapat"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1158 ../mate-session/gsm-manager.c:1850
msgid "Not responding"
msgstr "Cevap vermiyor"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Bu program çıkışı engelliyor."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Oturum şu anda kapatıldığı için yeni istemci bağlantısı reddediliyor\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE dinleme soketi oluşturulamadı: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Giriş oturumu başlatılamıyor (ve X sunucuya bağlanılamıyor)"

#: ../mate-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Standart kendiliğinden başlat dizinlerinin yerine geç"

#: ../mate-session/main.c:434
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "Öntanımlı oturuma bakmak için kullanılan MateConf anahtarı"

#: ../mate-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"

#: ../mate-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Kullanıcıya özel programları yükleme"

#: ../mate-session/main.c:457
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE oturum yönetimi"

#: ../splash/mate-session-splash.c:315
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- MATE Açılış Ekranı"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "MATE Başlangıç Ekranı"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Çıkış, mevcut tüm engelleyiciler yok sayılıyor"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresini göster"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Kapatma penceresini göster"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Hatalar için iletişim kutularını kullan"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Mevcut oturum ismini ayarla"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Oturumu öldür"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Onay gerektirme"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program çakışan seçeneklerle çağırıldı"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Başlangıç programının ismi boş olamaz"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Oturum Tercihleri"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "MATE Anatharlık Servisi Sarmallayıcı"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Çıkış penceresindeki seçilmiş seçenek"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Bu çıkış penceresindeki seçilmiş seçenektir, geçerli değerler çıkış için "
#~ "\"logout\", sistemi kapatmak için \"shutdown\" ve sistemi yeniden "
#~ "başlatmak için \"restart\"tır."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Oturumlarınızı yapılandırın"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Oturumlar"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Oturum yönetimi"

#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "MATE Grafiksel Arayüz Kütüphanesi + EggSMClient"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "TCP bağlantılarına izin ver"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Güvenlik gerekçesiyle, mate-session, _IceTcpTransNoListen() olan "
#~ "platformlarda (XFree86 sistemleri) TCP portlarını dinlemez. Bu seçenek "
#~ "(tekilendirilmemiş) uzaktan bağlantılara izin verir. Etkin olabilmesi "
#~ "için mate-session yeniden başlatılmalıdır."

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Sıra:"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Uygulamadan çıkarken ne olacağı."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Etkin değil"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Başlatmak için bekleniyor veya zaten bitmiş."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Başlatıldı ama henüz durum rapor edilmedi."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Çalışıyor"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Oturumun sıradan bir üyesi."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Kaydediliyor"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Oturum ayrıntıları kaydediliyor."

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Durum, gereken süre içinde bildirilmedi."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Olağan"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Çıkıştan etkilenmez ama öldürülebilir."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Kesinlikle öldürülemez."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Çöp"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Çıkışta atılır ve öldürülebilir."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Her zaman her girişte başlatılır."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Sıra"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "MATE Ayarları Servisi başlatırken hata oluştu.\n"
#~ "\n"
#~ "Bazı şeyler, örneğin temalar, sesler veya arkaplan ayarları, doğru "
#~ "çalışmayabilir."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Son hata iletisi şuydu:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Yine de MATE bir sonraki girişte Ayarlar Servisini yeniden başlatmayı "
#~ "deneyecek."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Ayarlar Servisi çok fazla kez yeniden başlatıldı."

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Kayıtlı istemcileri listele, sonra çık"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAM..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaldırmak için en az bir program belirtmelisiniz. Programları --list ile "
#~ "listeleyebilirsiniz.\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Hata: oturum yöneticisine bağlanılamadı\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Şu an kayıtlı istemciler:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Program %s oturum içinde bulunamadı\n"

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
#~ "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "MATE ortam yöneticisi tam olarak başlatılamıyor. Lütfen bunu MATE "
#~ "hatası olarak raporlayın. Lütfen ICE hata mesajınız da hata bildirimine "
#~ "ekleyin: '%s'. Bu sırada hata durumunda kullanılan oturuma giriş yapmayı "
#~ "deneyebilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a MATE bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "MATE oturum yöneticisi '%s' dosyasını kilitleyemedi. Lütfen bunu bir "
#~ "MATE hatası olarak bildirin. Bazen bu hata dosyanın dizini yazılabilir "
#~ "olmadığı zaman oluşur, hata durumunda kullanılan oturuma giriş yapmayı "
#~ "deneyebilir ve dizinin yazılabilir olduğundan emin olabilirsiniz."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "MATE oturum yöneticisi dosyayı okuyamadı: '%s'. Eğer bu dosya mevcutsa "
#~ "tam olarak çalışabilmesi için MATE tarafından okunabilir olması "
#~ "gerekmektedir. Hata durumunda kullanılan oturumla giriş yapıp bu dosyayı "
#~ "silmeyi deneyin."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "MATE to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Dosya '%s' yazılamadı. Bu dosya MATE'un düzgün çalışabilmesi için "
#~ "yazılabilir olmalıdır. Hata durumunda kullanılan oturum ile giriş yapıp "
#~ "bu dosyayı silmeyi deneyin. Ayrıca bu dosyanın dizininin yazılabilir "
#~ "oldugundan da emin olun."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"

#~ msgid "Remember running applications"
#~ msgstr "Çalışan uygulamaları hatırla"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Bilgisayarı _yeniden başlat"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Sadece default.session dosyasından kaydedilmiş oturumları oku"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "İstemcilerin kaydolması için milisaniye cinsinden bekleme süresi "
#~ "(0=sınırsız)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "GECİKME"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "İstemcilerin yanıtı için milisaniye cinsinden bekleme süresi (0=sonsuz)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "İstemcilerin ölmesi için milisaniye cinsinden bekleme süresi (0=sonsuz)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Bu oturum bir imtiyazlı kullanıcı olarak çalışıyor"

#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "Bir imtiyazlı kullanıcı olarak oturum çalıştırmak güvenlik gerekçeleri "
#~ "yüzünden sakınılmalıdır. Eğer mümkünse, normal kullanıcı olarak giriş "
#~ "yapmalısınız."

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Devam et"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Bu oturumu bilgisayarın saati düzgün olarak yapılandırılmamışsa "
#~ "sorunlarla karşılaşabilir. Lütfen saati ayarlamayı düşünün.\n"
#~ "\n"
#~ "Mevcut tarih <b>%s</b>."

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Zaman yapılandırma aracı başlatılırken başarısız oldu: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Bu bilgisayarın saati yanlış gibi görünüyor"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Yok Say"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "_Saati Ayarla"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "%s'nin internet adresi bulunamadı.\n"
#~ "Bu MATE'un düzgün çalışmasına engel olacaktır.\n"
#~ "Bu sorunu belki %s adresini /etc/hosts dosyasına\n"
#~ "ekleyerek çözebilirsiniz."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Yeniden Dene"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Bir çakışmadan dolayı bekleme bırakıldı."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "%s komutuna yanıt yok."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Uygulama yavaş, durdurulmuş ya da bozuk olabilir."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Yanıt vermesini bekleyebilir ya da kaldırabilirsiniz."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Hatalardan dolayı yeniden başlatma iptal edildi."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Oturum kapatılması sürüyor."

#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "- Mevcut oturumu kaydet"

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Kapatmadan önce mevcut oturumdaki değişiklikleri kaydet?"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kaybolacak."

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Kaydetmeden Çık"

#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Geçerli Oturum"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Oturumunuz kaydedildi."

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "oturum yöneticisine bağlanılamadı\n"

#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
#~ msgstr "oturum yöneticisi MATE uzantılarını desteklemiyor\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Seçili istemciyi oturumdan kaldır."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Değişiklikleri geçerli oturuma uygula"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Oturumdaki programların listesi."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "Şu _anda çalışan programlar:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish Pencere Yöneticisi"

#~ msgid "Marco Window Manager"
#~ msgstr "Marco Pencere Yöneticisi"

#~ msgid "Caja"
#~ msgstr "Caja"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Masaüstü Ayarları"