# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arman Aksoy , 2003 # Baris Cicek , 2004, 2008, 2009 # Fatih Demir , 2000 # Görkem Cetin , 2001 # mauron, 2014 # mauron, 2012 # Ömer Fadıl USTA , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Komut Seç" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Add Startup Program" msgstr "Başlangıç Programı Ekle" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Başlangıç Programı Düzenle" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Başlangıç komutu boş bırakılamaz" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Başlangıç komutu geçerli değil" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Açılış Uygulamaları Tercihleri" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "İsimsiz" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "Açıklama yok" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanın sürümü" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "Güncel oturumun başlama vakti" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "Güncel oturumun Unix zamanı olarak başlama vakti." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "Oturumları kaydet" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "Eğer seçiliyse, mate-session oturumu otomatik olarak kaydedecektir." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Çıkış istemi" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Eğer seçiliyse, mate-session oturumu kapatmadan önce kullanıcı istemini sorar." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Oturum atıl kabul edilmeden önceki süre" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Oturumun atıl olarak kabul edilmesi için etkin olmama dakikaları miktarı." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "Öntanımlı oturum" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Öntanımlı oturumun parçası olan uygulamaların listesi." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "Gerekli oturum bileşenleri" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "Oturumun parçası olarak gerekli bileşenlerin listesi. (Her öğe ismi \"/org/mate/desktop/session/required_components\" anahtarı altındadır). Başlangıç Uygulamaları tercihleri aracı kullanıcıların normal olarak oturumdan gerekli bileşenleri silmesine izin vermez ve oturum yöneticisi gerekli bileşenleri silinirlerse oturuma kendiliğinden ekler." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "Pencere yöneticisi, pencerelerin başlıklarını ve çevrelerindeki kenarlıkları çizen ve pencereleri yeniden boyutlandırmanıza ve taşımanıza olanak sağlayan programdır." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "Panel, ekranın üstünde ya da altında menüler, pencere listesi, durum simgeleri, saat vb. öğeler içeren çubuk sağlar." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "Dosya yöneticisi, masaüstü simgeleri ile kayıtlı dosyalarınızla etkileşim olanağı sağlar." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Bu oturum MATE girişi yapmanızı sağlar" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Bazı programlar hala çalışıyor:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "Programın sonlanması bekleniyor. Programın kesilmesi çalışma kaybetmenize yol açabilir." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Başlangıç Uygulamaları" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Giriş yaptığınızda hangi uygulamaların başlatılacağını seçin" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Ek başlangıç _programları:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "Başlangıç Uygulamaları" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Çıkarken çalışan uygulamaları kendiliğinden _hatırla" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "Şu _An Çalışan Uygulamaları Hatırla" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "Tara..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Açıklama:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Komut:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "İ_sim:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Algılanamayan masa üstü dosya sürümü '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatılıyor" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uygulama belgeleri komut satırında kabul etmiyor" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Belge URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişi olarak geçilemiyor" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturum yönetim ID'si belirtin" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Simge '%s' bulunamadı" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Bir program hala çalışıyor:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Bazı programlar hala çalışıyor:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "Programların bitmesi bekleniyor. Bu programları kesmek yaptığınız işlerin kaybolmasına sebep olabilir." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Yine de Kullanıcıyı Değiştir" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Yine de Oturumu Sonlandır" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Yine de Beklemeye Geç" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Yine de Uyku Kipine Geç" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Yine de Bilgisayarı Kapat" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Yine de Yeniden Başlat" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "%d saniye içerisinde otomatik olarak çıkış yaptırılacaksınız" msgstr[1] "%d saniye içerisinde otomatik olarak çıkış yaptırılacaksınız." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "Bu sistem %d saniye içerisinde kendiliğinden kapatılacak" msgstr[1] "Bu sistem %d saniye içerisinde kendiliğinden kapatılacak" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Şu anda \"%s\" olarak giriş yaptınız." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Bu sistemden şimdi çıkılsın mı?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" msgstr "_Kullanıcı Değiştir" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" msgstr "Çı_kış" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Sistem şimdi kapatılsın mı?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" msgstr "_Beklemeye Al" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "_Uyku Kipi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "_Yeniden Başlat" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "_Kapat" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162 msgid "Not responding" msgstr "Cevap vermiyor" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Bu program oturumun kapatılmasına mâni oluyor." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Oturum şu anda kapatıldığı için yeni istemci bağlantısı reddediliyor\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE dinleme soketi oluşturulamadı: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Giriş oturumu başlatılamıyor (ve X sunucuya bağlanılamıyor)" #: ../mate-session/main.c:554 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Standart kendiliğinden başlat dizinlerinin yerine geç" #: ../mate-session/main.c:555 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: ../mate-session/main.c:556 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Kullanıcıya özel programları yükleme" #: ../mate-session/main.c:577 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE oturum yönetimi" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Çıkış" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Çıkış, mevcut tüm engelleyiciler yok sayılıyor" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Çıkış penceresini göster" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Kapatma penceresini göster" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Hatalar için iletişim kutularını kullan" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Mevcut oturum ismini ayarla" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Oturumu öldür" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Onay gerektirme" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Program çakışan seçeneklerle çağrıldı" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:114 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:188 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:224 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr ""