# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:33+0000\n" "Last-Translator: mauron\n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "کمانڈ منتخب کریں" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "آغاز کا پروگرام شامل کریں" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "آغاز کے پروگرام مدون کریں" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "آغاز کی کمانڈ خالی نہیں ہونی چاہیے" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "آغاز کی کمانڈ موزوں نہیں ہے" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "فعال" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "آئکن" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "پروگرام" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "آغاز کے اطلاقیوں کی ترجیحات" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "بِلا نام" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "بِلا تفصیل" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 msgid "Version of this application" msgstr "اس اطلاقیے کا نسخہ" #: ../capplet/main.c:56 msgid "Could not display help document" msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں دکھائی جاسکتی" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Save sessions" msgstr "نشستیں محفوظ کریں" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "Logout prompt" msgstr "لاگ آؤٹ سوال" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "وقت جس کے بعد نشست ساکن قرار دے دی جائے گی" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "منٹوں کی تعداد جس کے بعد نشست کو ساکن قرار دے دیا جائے گا." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Default session" msgstr "طے شُدہ نشست" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "اطلاقیوں کی فہرست جو طے شُدہ نشست کا حصہ ہیں." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "نشست اجزاء درکار ہیں" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "دریچہ منیجر" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "دریچہ منیجر ایک پروگرام ہوتا ہے جو عنوان کی پٹی اور دریچوں کے کناروں کی ترسیم کرتا ہے اور آپ کو دریچوں کو حرکت دینے اور ان کا حجم بدلنے کی صلاحیت دیتا ہے." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "Panel" msgstr "پینل" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "پینل سکرین کے اوپر اور نیچے پٹیاں فراہم کرتے ہیں جن میں فہرستیں، دریچوں کی فہرستیں، حالت کے آئکن، گھڑی وغیرہ ہوتی ہے" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "File Manager" msgstr "فائل منیجر" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "فائل منیجر ڈیسک ٹاپ کی آئکن فراہم کرتا ہے اور آپ کو اپنی محفوظ کردہ فائلوں سے تعامل کی صلاحیت دیتا ہے." #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "کچھ پروگرام ابھی تک چل رہے ہیں:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "آغاز کے اطلاقیے" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "منتخب کریں کہ آپ کے لاگ ان کرنے پر کون سے اطلاقیے چلیں" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "آغاز کے اضافی _پروگرام:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "آغاز کے پروگرام" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "لاگ آؤٹ کرنے پر چلتے ہوئے ا_طلاقیوں کو خودکار طور پر یاد رکھیں" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "حالیہ چلتے ہوئے اطلاقیوں کو _یاد رکھیں" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "اختیارات" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "_تبصرہ:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "_کمانڈ:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "غیر تسلیم شُدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:947 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن پہ دستاویزات قبول نہیں کرتا" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شُدہ اختیار: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل مُتعین کریں" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "فائل" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "نشست ادارت آئی ڈی مُتعین کریں" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "آئی ڈی" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "نشست ادارت اختیارات:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "تشکیل کے سرور میں کوئی مسئلہ ہے.\n(%s برخاست بمع حالت %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "آئکن '%s' نہیں پائی گئی" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "A program is still running:" msgstr "ایک/کوئی پروگرام ابھی تک چل رہا ہے:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 msgid "Some programs are still running:" msgstr "کچھ پروگرام ابھی تک چل رہے ہیں:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "پروگراموں کے ختم ہونے کا انتظار کیا جارہا ہے. ان پروگراموں میں مداخلت آپ کے کام کے نقصان پر منتج ہوسکتی ہے." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 msgid "Switch User Anyway" msgstr "ہر صورت صارف بدلیں" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 msgid "Log Out Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 msgid "Suspend Anyway" msgstr "ہر صورت معطل کریں" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "ہر صورت ہائبرنیٹ کریں" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 msgid "Reboot Anyway" msgstr "ہر صورت دوبارہ چلائیں" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 msgid "Lock Screen" msgstr "سکرین مقفل کریں" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 msgid "Cancel" msgstr "ملتوی" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "آپ %d سیکنڈ میں خودکار طور پر لاگ آؤٹ کردیے جائیں گے." msgstr[1] "آپ %d سیکنڈوں میں خودکار طور پر لاگ آؤٹ کردیے جائیں گے." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "نظام %d سیکنڈ میں خودکار طور پر بند کردیا جائے گا." msgstr[1] "نظام %d سیکنڈوں میں خودکار طور پر بند کردیا جائے گا." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "آپ اس وقت بطور \"%s\" لاگ ان ہیں." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "کیا اس نظام سے ابھی لاگ آؤٹ کیا جائے؟" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "صارف _بدلیں" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_لاگ آؤٹ کریں" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "کیا اس نظام کو ابھی بند کردیا جائے؟" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "_معطل کریں" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "_ہائبرنیٹ کریں" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "_دوبارہ چلائیں" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "_بند کریں" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 msgid "Not responding" msgstr "جواب نہیں دے رہا" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "نئے موکل کا اتصال مسترد کیا جارہا ہے کیونکہ نشست اس وقت بند کی جارہی ہے\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "لاگ ان نشست چلانے سے قاصر (اور ایکس X سرور سے اتصال سے قاصر)" #: ../mate-session/main.c:423 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "معیاری آٹو سٹارٹ ڈائریکٹریوں پر فائق ہوں" #: ../mate-session/main.c:424 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "" #: ../mate-session/main.c:425 msgid "Enable debugging code" msgstr "ڈی بگنگ کوڈ فعال کریں" #: ../mate-session/main.c:426 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "صارف کے مُتعین کردہ اطلاقیے مت لادیں" #: ../mate-session/main.c:447 msgid " - the MATE session manager" msgstr "" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "لاگ آؤٹ کریں" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "کسی بھی سابقہ مانع کار کو نظر انداز کرتے ہوئے لاگ آؤٹ کریں" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "لاگ آؤٹ کا مکالمہ دکھائیں" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "بند کرنے کا مکالمہ دکھائیں" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "اغلاط کے لیے مکالمے کے بکس استعمال کریں" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "حالیہ نشست کا نام مُتعین کریں" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "نام" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "نشست کو قتل کریں" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "معلومات درکار نہیں" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "نشست منیجر سے اتصال قائم نہیں ہوسکتا" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr ""