# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:33+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "کمانڈ منتخب کریں"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "آغاز کا پروگرام شامل کریں"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "آغاز کے پروگرام مدون کریں"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "آغاز کی کمانڈ خالی نہیں ہونی چاہیے"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "آغاز کی کمانڈ موزوں نہیں ہے"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "آئکن"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "پروگرام"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "آغاز کے اطلاقیوں کی ترجیحات"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "بِلا نام"
#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "بِلا تفصیل"
#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427
msgid "Version of this application"
msgstr "اس اطلاقیے کا نسخہ"
#: ../capplet/main.c:56
msgid "Could not display help document"
msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں دکھائی جاسکتی"
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr ""
#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr ""
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Save sessions"
msgstr "نشستیں محفوظ کریں"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "Logout prompt"
msgstr "لاگ آؤٹ سوال"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "وقت جس کے بعد نشست ساکن قرار دے دی جائے گی"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "منٹوں کی تعداد جس کے بعد نشست کو ساکن قرار دے دیا جائے گا."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Default session"
msgstr "طے شُدہ نشست"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "اطلاقیوں کی فہرست جو طے شُدہ نشست کا حصہ ہیں."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "نشست اجزاء درکار ہیں"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "دریچہ منیجر"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "دریچہ منیجر ایک پروگرام ہوتا ہے جو عنوان کی پٹی اور دریچوں کے کناروں کی ترسیم کرتا ہے اور آپ کو دریچوں کو حرکت دینے اور ان کا حجم بدلنے کی صلاحیت دیتا ہے."
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Panel"
msgstr "پینل"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "پینل سکرین کے اوپر اور نیچے پٹیاں فراہم کرتے ہیں جن میں فہرستیں، دریچوں کی فہرستیں، حالت کے آئکن، گھڑی وغیرہ ہوتی ہے"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "File Manager"
msgstr "فائل منیجر"
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "فائل منیجر ڈیسک ٹاپ کی آئکن فراہم کرتا ہے اور آپ کو اپنی محفوظ کردہ فائلوں سے تعامل کی صلاحیت دیتا ہے."
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "کچھ پروگرام ابھی تک چل رہے ہیں:"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "آغاز کے اطلاقیے"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "منتخب کریں کہ آپ کے لاگ ان کرنے پر کون سے اطلاقیے چلیں"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "آغاز کے اضافی _پروگرام:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "آغاز کے پروگرام"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "لاگ آؤٹ کرنے پر چلتے ہوئے ا_طلاقیوں کو خودکار طور پر یاد رکھیں"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "حالیہ چلتے ہوئے اطلاقیوں کو _یاد رکھیں"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_تبصرہ:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_کمانڈ:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "غیر تسلیم شُدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:947
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "شروع کیا جارہا ہے %s"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "اطلاقیہ کمانڈ لائن پہ دستاویزات قبول نہیں کرتا"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شُدہ اختیار: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل مُتعین کریں"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "فائل"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "نشست ادارت آئی ڈی مُتعین کریں"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "آئی ڈی"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "نشست ادارت اختیارات:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "نشست ادارت کے اختیارات دکھائیں"
#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr "تشکیل کے سرور میں کوئی مسئلہ ہے.\n(%s برخاست بمع حالت %d)"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "آئکن '%s' نہیں پائی گئی"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid "A program is still running:"
msgstr "ایک/کوئی پروگرام ابھی تک چل رہا ہے:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "کچھ پروگرام ابھی تک چل رہے ہیں:"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "پروگراموں کے ختم ہونے کا انتظار کیا جارہا ہے. ان پروگراموں میں مداخلت آپ کے کام کے نقصان پر منتج ہوسکتی ہے."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "ہر صورت صارف بدلیں"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "ہر صورت معطل کریں"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "ہر صورت ہائبرنیٹ کریں"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "ہر صورت دوبارہ چلائیں"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929
msgid "Lock Screen"
msgstr "سکرین مقفل کریں"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932
msgid "Cancel"
msgstr "ملتوی"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "آپ %d سیکنڈ میں خودکار طور پر لاگ آؤٹ کردیے جائیں گے."
msgstr[1] "آپ %d سیکنڈوں میں خودکار طور پر لاگ آؤٹ کردیے جائیں گے."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "نظام %d سیکنڈ میں خودکار طور پر بند کردیا جائے گا."
msgstr[1] "نظام %d سیکنڈوں میں خودکار طور پر بند کردیا جائے گا."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "آپ اس وقت بطور \"%s\" لاگ ان ہیں."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "کیا اس نظام سے ابھی لاگ آؤٹ کیا جائے؟"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "صارف _بدلیں"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_لاگ آؤٹ کریں"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "کیا اس نظام کو ابھی بند کردیا جائے؟"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_معطل کریں"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_ہائبرنیٹ کریں"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_دوبارہ چلائیں"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_بند کریں"
#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929
msgid "Not responding"
msgstr "جواب نہیں دے رہا"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "نئے موکل کا اتصال مسترد کیا جارہا ہے کیونکہ نشست اس وقت بند کی جارہی ہے\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr ""
#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "لاگ ان نشست چلانے سے قاصر (اور ایکس X سرور سے اتصال سے قاصر)"
#: ../mate-session/main.c:423
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "معیاری آٹو سٹارٹ ڈائریکٹریوں پر فائق ہوں"
#: ../mate-session/main.c:424
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr ""
#: ../mate-session/main.c:425
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ڈی بگنگ کوڈ فعال کریں"
#: ../mate-session/main.c:426
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "صارف کے مُتعین کردہ اطلاقیے مت لادیں"
#: ../mate-session/main.c:447
msgid " - the MATE session manager"
msgstr ""
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "لاگ آؤٹ کریں"
#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "کسی بھی سابقہ مانع کار کو نظر انداز کرتے ہوئے لاگ آؤٹ کریں"
#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "لاگ آؤٹ کا مکالمہ دکھائیں"
#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "بند کرنے کا مکالمہ دکھائیں"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "اغلاط کے لیے مکالمے کے بکس استعمال کریں"
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "حالیہ نشست کا نام مُتعین کریں"
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "نام"
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "نشست کو قتل کریں"
#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "معلومات درکار نہیں"
#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "نشست منیجر سے اتصال قائم نہیں ہوسکتا"
#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""