# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009
# Updated by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009
# 白铭骢 <jeffbaichina@members.fsf.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 17:39+0000\n"
"Last-Translator: 白铭骢 <jeffbaichina@members.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "选择命令"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Add Startup Program"
msgstr "添加启动程序"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "编辑启动程序"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "启动命令不能为空"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "启动命令无效"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575
msgid "Program"
msgstr "程序"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "启动应用程序首选项"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "无名称"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "无描述"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "不能显示帮助文档"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "当前会话开始时间"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "当前会话开始的 Unix 格式时间。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "保存会话"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "如果启用,mate-session 将在自动保存会话。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "注销提示"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "如果启用,mate-session 将在结束会话之前提示。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr "注销超时"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr "如开启注销提示框,将自动设置注销超时。如设置为 0,则关闭自动注销。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "会话被认为是空闲之前的时间"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "会话被认为是空闲之前的不活跃分钟数。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "默认会话"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "默认会话所包含的应用程序列表。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "所需的会话组件"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/org/mate/:desktop/session/required_components”下的一个键)。启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除所需组件,而会话管理器也会在所需组件被删除时自动在登录时添加这些组件。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr "控制 GNOME 兼容组件启动"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr "控制要启动的兼容组件。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "窗口管理器程序用于绘制标题栏、窗口周围的边框,并允许您移动窗口和更改窗口大小。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "面板程序提供了屏幕上方或下方的菜单栏、窗口列表、状态图标、时钟等。"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "文件管理器提供了桌面图标,并且允许您与已保存的文件进行交互。"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "此会话将您登录到 MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>某些程序仍在运行中:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "启动应用程序"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "选择登录时要启动的应用程序"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "额外的启动程序(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "启动程序"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "浏览..."

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "命令(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "应用程序不在命令行上接受文档"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "无法识别的调用选项:%d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可调用项"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理选项:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "图标“%s”未找到"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "程序仍在运行中:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "程序仍在运行中:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "强制切换用户"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "强制注销"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "强制挂起"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "强制休眠"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "强制关机"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "强制重新启动"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁定屏幕"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关机"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "您目前以“%s”身份登录。"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "现在注销系统吗?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
msgstr "切换用户(_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "现在关闭此系统吗?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
msgstr "挂起(_U)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "休眠(_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "重启(_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "关闭系统(_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162
msgid "Not responding"
msgstr "无响应"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567
msgid "Remembered Application"
msgstr "已记住的应用程序"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "程序禁止注销。"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)"

#: ../mate-session/main.c:554
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "取代默认的自动启动目录"

#: ../mate-session/main.c:555
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: ../mate-session/main.c:556
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "不装入用户指定的应用程序"

#: ../mate-session/main.c:577
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE 会话管理器"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "注销"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "注销,且忽略现有限制因素"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "显示注销对话框"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "显示关机对话框"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "出错时使用对话框"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "设定当前会话的名称"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "名称"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "杀死会话"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "不请求确认"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "无法连接到会话管理器"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "调用程序的选项互相冲突"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr "%s [选项……] 命令\n\n禁用一些会话功能并执行命令。\n\n-h, --help 显示此帮助信息\n--version 显示程序版本\n--app-id ID 在阻止功能时要使用的应用程序 ID(可选)\n--reason REASON 阻止功能的原因(可选)\n--inhibit ARG 要阻止启动的功能,可用列表为:\nlogout, switch-user, suspend, idle, automount\n\n如未指定 --inhibit 选项,则默认为空闲状态。\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s 需要一个参数\n"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "执行 %s 失败\n"