# Chinese (China) translation of mate-session. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-session package. # Dillion Chen # Updated and QA by Wang Jian # Updated and QA by Jiang Xiong # Updated and QA by Zipeco # Updated by Funda Wang , 2003 # Yang Zhang , 2009. # Tao Wei , 2009. # Aron Xu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-08 10:53+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-08 10:53+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "选择命令" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "添加启动程序" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "编辑启动程序" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "启动命令不能为空" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "启动命令无效" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "启用" # gsm/logout.c:240 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "图标" # applets/gkb/gkb.c:262 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "程序" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "启动应用程序首选项" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "无名称" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "无描述" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "不能显示帮助文档" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "此会话将您登录到 MATE" # gsm/save-session.c:41 #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "默认会话" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134 #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "如果启用,mate-session 将在结束会话之前提示。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "如果启用,mate-session 将在自动保存会话。" # SUN NEW TRANSLATION #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "默认会话所包含的应用程序列表。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/desktop/mate/session/" "required_components”下的一个键。)启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除" "所需组件,而会话管理器也会在所需组件被误删除时自动添加这些组件。" # gsm/logout.c:248 #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "注销提示" # panel/menu.c:543 #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "面板" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "所需的会话组件" # gsm/session-properties.c:264 #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Save sessions" msgstr "保存会话" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "文件管理器提供了桌面图标,并且允许您与已保存的文件进行交互。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "会话被认为是空闲之前的不活跃分钟数。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "面板程序提供了屏幕上方或下方的菜单栏、窗口列表、状态图标、时钟等。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "窗口管理器程序用于绘制标题栏、窗口周围的边框,并允许您移动窗口和更改窗口大" "小。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "会话被认为是空闲之前的时间" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134 #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "窗口管理器" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "某些程序仍在运行中:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "选择登录时要启动的应用程序" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "启动应用程序" # applets/gkb/gkb.c:262 #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "额外的启动程序(_P):" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" msgstr "浏览..." # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "命令(_M):" # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "注释(_E):" # panel/menu.c:3509 #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "选项" # applets/gkb/gkb.c:262 #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "启动程序" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”" # mate-terminal/mate-terminal.c:1590 #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "正在启动 %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "应用程序不在命令行上接受文档" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "无法识别的调用选项:%d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可调用项" # gsm/save-session.c:86 #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁止连接到会话管理器" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含已保存配置的文件" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "文件" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" # panel/menu.c:3509 #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "会话管理选项:" # panel/menu.c:3509 #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理选项" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "配置服务器有错。\n" "(%s 的退出状态为 %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "图标“%s”未找到" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "程序仍在运行中:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "程序仍在运行中:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "强制切换用户" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Log Out Anyway" msgstr "强制注销" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "强制挂起" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "强制休眠" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "强制关机" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "强制重新启动" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "锁定屏幕" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "您目前以“%s”身份登录。" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "现在注销系统吗?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "切换用户(_S)" # gsm/logout.c:248 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "注销(_L)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "现在关闭此系统吗?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "挂起(_U)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" # gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167 #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "重启(_R)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "关闭系统(_S)" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "无响应" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "程序禁止注销。" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "取代默认的自动启动目录" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "用于查阅默认会话的 MateConf 键" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "不装入用户指定的应用程序" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE 会话管理器" # gsm/logout.c:248 #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "注销" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "注销,且忽略现有限制因素" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "显示注销对话框" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "显示关机对话框" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "出错时使用对话框" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "设定当前会话的名称" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "名称" # gsm/save-session.c:41 #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "杀死会话" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "不请求确认" # gsm/save-session.c:86 #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "无法连接到会话管理器" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "调用程序的选项互相冲突" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "登录启动画面的首选图像" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "显示启动画面" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "会话启动时显示启动画面" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will affect the next session login." #~ msgstr "" #~ "这是以 $datadir/pixmaps/ 目录出发的相对路径值。子目录及图像名称都是有效的" #~ "值。对此值的更改将会在下次登录时生效。" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #~ msgid "- MATE Splash Screen" #~ msgstr "- MATE 启动画面" #~ msgid "MATE Splash Screen" #~ msgstr "MATE 启动屏幕" #~ msgid "" #~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "如果启用,mate-session 将自动保存会话。否则,注销对话框中将出现保存会话的" #~ "选项。" #~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" #~ msgstr "MATE 设置守护程序辅助程序" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "启动程序的名称不能为空" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "此会话已请求辅助技术支持,但未找到辅助功能注册项。请确保您安装了 AT-SPI " #~ "包。您的会话已以不带辅助技术支持方式启动。" #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI 注册表辅助程序" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "会话首选项" #~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "MATE 密钥环守护程序辅助程序" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "注销对话框中选中的选项" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "这是注销对话框中将被选中的选项。可供选择的值有:“logout”代表注" #~ "销,“shutdown”代表关闭系统,“restart”代表重新启动。" #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "配置对话"