# Chinese (China) translation of mate-session.
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
# Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>
# Updated and QA by Wang Jian <lark@linux.net.cn>
# Updated and QA by Jiang Xiong <jxiong@gwu.edu>
# Updated and QA by Zipeco <zipeco@btamail.net.cn>
# Updated by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 10:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 10:53+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "选择命令"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "添加启动程序"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "编辑启动程序"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "启动命令不能为空"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "启动命令无效"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

# gsm/logout.c:240
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "图标"

# applets/gkb/gkb.c:262
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "程序"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "启动应用程序首选项"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "无名称"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "无描述"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "不能显示帮助文档"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "此会话将您登录到 MATE"

# gsm/save-session.c:41
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "默认会话"

# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "如果启用,mate-session 将在结束会话之前提示。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "如果启用,mate-session 将在自动保存会话。"

# SUN NEW TRANSLATION
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "默认会话所包含的应用程序列表。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/desktop/mate/session/"
"required_components”下的一个键。)启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除"
"所需组件,而会话管理器也会在所需组件被误删除时自动添加这些组件。"

# gsm/logout.c:248
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "注销提示"

# panel/menu.c:543
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "所需的会话组件"

# gsm/session-properties.c:264
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "保存会话"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "文件管理器提供了桌面图标,并且允许您与已保存的文件进行交互。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "会话被认为是空闲之前的不活跃分钟数。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "面板程序提供了屏幕上方或下方的菜单栏、窗口列表、状态图标、时钟等。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"窗口管理器程序用于绘制标题栏、窗口周围的边框,并允许您移动窗口和更改窗口大"
"小。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "会话被认为是空闲之前的时间"

# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>某些程序仍在运行中:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "选择登录时要启动的应用程序"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "启动应用程序"

# applets/gkb/gkb.c:262
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "额外的启动程序(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "浏览..."

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "命令(_M):"

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E):"

# panel/menu.c:3509
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "选项"

# applets/gkb/gkb.c:262
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "启动程序"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”"

# mate-terminal/mate-terminal.c:1590
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "应用程序不在命令行上接受文档"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "无法识别的调用选项:%d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可调用项"

# gsm/save-session.c:86
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

# panel/menu.c:3509
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理选项:"

# panel/menu.c:3509
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"配置服务器有错。\n"
"(%s 的退出状态为 %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "图标“%s”未找到"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "程序仍在运行中:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "程序仍在运行中:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "强制切换用户"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "强制注销"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "强制挂起"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "强制休眠"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "强制关机"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "强制重新启动"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁定屏幕"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "您目前以“%s”身份登录。"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "现在注销系统吗?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "切换用户(_S)"

# gsm/logout.c:248
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "现在关闭此系统吗?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "挂起(_U)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "休眠(_H)"

# gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "重启(_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "关闭系统(_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "无响应"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "程序禁止注销。"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "取代默认的自动启动目录"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "用于查阅默认会话的 MateConf 键"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "不装入用户指定的应用程序"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE 会话管理器"

# gsm/logout.c:248
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "注销"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "注销,且忽略现有限制因素"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "显示注销对话框"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "显示关机对话框"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "出错时使用对话框"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "设定当前会话的名称"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "名称"

# gsm/save-session.c:41
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "杀死会话"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "不请求确认"

# gsm/save-session.c:86
#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "无法连接到会话管理器"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "调用程序的选项互相冲突"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "登录启动画面的首选图像"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "显示启动画面"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "会话启动时显示启动画面"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will affect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "这是以 $datadir/pixmaps/ 目录出发的相对路径值。子目录及图像名称都是有效的"
#~ "值。对此值的更改将会在下次登录时生效。"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- MATE 启动画面"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "MATE 启动屏幕"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "如果启用,mate-session 将自动保存会话。否则,注销对话框中将出现保存会话的"
#~ "选项。"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "MATE 设置守护程序辅助程序"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "启动程序的名称不能为空"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "此会话已请求辅助技术支持,但未找到辅助功能注册项。请确保您安装了 AT-SPI "
#~ "包。您的会话已以不带辅助技术支持方式启动。"

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI 注册表辅助程序"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "会话首选项"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "MATE 密钥环守护程序辅助程序"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "注销对话框中选中的选项"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "这是注销对话框中将被选中的选项。可供选择的值有:“logout”代表注"
#~ "销,“shutdown”代表关闭系统,“restart”代表重新启动。"

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "配置对话"