# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aron Xu , 2010 # Tao Wei , 2009 # Updated by Funda Wang , 2003 # Wylmer Wang , 2014 # Yang Zhang , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "选择命令" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Add Startup Program" msgstr "添加启动程序" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202 msgid "Edit Startup Program" msgstr "编辑启动程序" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "启动命令不能为空" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497 msgid "The startup command is not valid" msgstr "启动命令无效" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575 msgid "Program" msgstr "程序" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "启动应用程序首选项" #: ../capplet/gsp-app.c:273 msgid "No name" msgstr "无名称" #: ../capplet/gsp-app.c:279 msgid "No description" msgstr "无描述" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "不能显示帮助文档" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" msgstr "当前会话开始时间" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "当前会话开始的 Unix 格式时间。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" msgstr "保存会话" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "如果启用,mate-session 将在自动保存会话。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "注销提示" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "如果启用,mate-session 将在结束会话之前提示。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Logout timeout" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "会话被认为是空闲之前的时间" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "会话被认为是空闲之前的不活跃分钟数。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Default session" msgstr "默认会话" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "默认会话所包含的应用程序列表。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Required session components" msgstr "所需的会话组件" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/org/mate/:desktop/session/required_components”下的一个键)。启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除所需组件,而会话管理器也会在所需组件被删除时自动在登录时添加这些组件。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "窗口管理器" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "窗口管理器程序用于绘制标题栏、窗口周围的边框,并允许您移动窗口和更改窗口大小。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Panel" msgstr "面板" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "面板程序提供了屏幕上方或下方的菜单栏、窗口列表、状态图标、时钟等。" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "文件管理器提供了桌面图标,并且允许您与已保存的文件进行交互。" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "此会话将您登录到 MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "某些程序仍在运行中:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "启动应用程序" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "选择登录时要启动的应用程序" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "额外的启动程序(_P):" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" msgstr "启动程序" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" msgstr "浏览..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" msgstr "注释(_E):" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "命令(_M):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”" #: ../egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "正在启动 %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1097 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "应用程序不在命令行上接受文档" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "无法识别的调用选项:%d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可调用项" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁止连接到会话管理器" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含已保存配置的文件" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "文件" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "会话管理选项:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理选项" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "图标“%s”未找到" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "程序仍在运行中:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "程序仍在运行中:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "强制切换用户" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "强制注销" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "强制挂起" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "强制休眠" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "强制关机" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "强制重新启动" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "锁定屏幕" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关机" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "您目前以“%s”身份登录。" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467 msgid "Log out of this system now?" msgstr "现在注销系统吗?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473 msgid "_Switch User" msgstr "切换用户(_S)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Log Out" msgstr "注销(_L)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488 msgid "Shut down this system now?" msgstr "现在关闭此系统吗?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494 msgid "S_uspend" msgstr "挂起(_U)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506 msgid "_Restart" msgstr "重启(_R)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516 msgid "_Shut Down" msgstr "关闭系统(_S)" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162 msgid "Not responding" msgstr "无响应" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205 msgid "This program is blocking logout." msgstr "程序禁止注销。" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:355 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)" #: ../mate-session/main.c:554 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "取代默认的自动启动目录" #: ../mate-session/main.c:555 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: ../mate-session/main.c:556 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "不装入用户指定的应用程序" #: ../mate-session/main.c:577 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE 会话管理器" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "注销" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "注销,且忽略现有限制因素" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "显示注销对话框" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "显示关机对话框" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "出错时使用对话框" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "设定当前会话的名称" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "名称" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "杀死会话" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "不请求确认" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "无法连接到会话管理器" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "调用程序的选项互相冲突" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:114 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178 #: ../tools/mate-session-inhibit.c:188 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: ../tools/mate-session-inhibit.c:224 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr ""