# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wylmer Wang, 2018 # Christopher M , 2018 # Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2018 # Cravix , 2018 # 775405984, 2018 # Martin Wimpress , 2018 # 玉堂白鹤 , 2018 # liushuyu011 , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Mingcong Bai , 2019 # Wu Xiaotian , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session-manager 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Wu Xiaotian , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "选择命令" #: capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "秒" #: capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "秒" #: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "添加启动程序" #: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "编辑启动程序" #: capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "启动命令不能为空" #: capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "启动命令无效" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:516 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:520 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:560 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:572 msgid "Icon" msgstr "图标" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:584 msgid "Program" msgstr "程序" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:791 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "启动应用程序首选项" #: capplet/gsp-app.c:284 msgid "No name" msgstr "未命名" #: capplet/gsp-app.c:290 msgid "No description" msgstr "无描述" #: capplet/main.c:35 mate-session/main.c:614 msgid "Version of this application" msgstr "此应用程序的版本" #: capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "不能显示帮助文档" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5 msgid "Current session start time" msgstr "当前会话开始时间" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "当前会话开始的 Unix 格式时间。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10 msgid "Save sessions" msgstr "保存会话" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "如果启用,mate-session 将在自动保存会话。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15 msgid "Show hidden autostart applications" msgstr "显示隐藏的自启动应用程序" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16 msgid "" "If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications." msgstr "如果启用,启动应用程序首选项将显示隐藏的自启动应用程序。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20 msgid "Logout prompt" msgstr "注销提示" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "如果启用,mate-session 将在结束会话之前提示。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26 msgid "Logout timeout" msgstr "注销超时" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "如开启注销提示框,将自动设置注销超时。如设置为 0,则关闭自动注销。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "会话被视为空闲前等待时间" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "会话在被视为空闲之前的非活动分钟数。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36 msgid "Default session" msgstr "默认会话" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "默认会话所包含的应用程序列表。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41 msgid "Required session components" msgstr "所需的会话组件" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/org/mate/:desktop/session/required_components”下的一个键)。启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除所需组件,而会话管理器也会在所需组件被删除时自动在登录时添加这些组件。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "控制 GNOME 兼容组件启动" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "控制要启动的兼容组件。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4 msgid "Window Manager" msgstr "窗口管理器" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "窗口管理器程序用于绘制标题栏、窗口周围的边框,并允许您移动窗口和更改窗口大小。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 msgid "Panel" msgstr "面板" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "面板程序提供了屏幕上方或下方的菜单栏、窗口列表、状态图标、时钟等。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "文件管理器提供了桌面图标,并且允许您与已保存的文件进行交互。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "Dock 提供一个可停靠的区域, 和面板类似, 它可以启动和切换应用程序。" #: data/mate.desktop.in:3 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/mate.desktop.in:4 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "此会话将您登录到 MATE" #: data/mate.desktop.in:8 msgid "Type=Application" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate.desktop.in:11 msgid "launch;MATE;desktop;session;" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-wm.desktop.in:7 msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;" msgstr "" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14 msgid "Some programs are still running:" msgstr "某些程序仍在运行中:" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #: data/mate-session-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Applications" msgstr "启动应用程序" #: data/mate-session-properties.desktop.in:4 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "选择登录时要启动的应用程序" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-session-properties.desktop.in:7 msgid "mate-session-properties" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-session-properties.desktop.in:13 msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;" msgstr "" #: data/session-properties.ui:35 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "额外的启动程序(_P):" #: data/session-properties.ui:101 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: data/session-properties.ui:117 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: data/session-properties.ui:147 msgid "_Show hidden" msgstr "显示隐藏项(_S)" #: data/session-properties.ui:168 msgid "Startup Programs" msgstr "启动程序" #: data/session-properties.ui:183 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)" #: data/session-properties.ui:225 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)" #: data/session-properties.ui:259 msgid "Options" msgstr "选项" #: data/session-properties.ui:297 msgid "Browse…" msgstr "浏览..." #: data/session-properties.ui:340 msgid "Comm_ent:" msgstr "注释(_E):" #: data/session-properties.ui:354 msgid "Co_mmand:" msgstr "命令(_M):" #: data/session-properties.ui:368 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: data/session-properties.ui:382 msgid "_Delay:" msgstr "延时(_D):" #: egg/eggdesktopfile.c:152 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "不是一个有效的 .desktop 文件" #: egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "不能识别的桌面文件版本“%s”" #: egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "正在启动 %s" #: egg/eggdesktopfile.c:1097 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "程序在命令行中不接收文档" #: egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "不能识别的启动选项:%d" #: egg/eggdesktopfile.c:1363 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" #: egg/eggdesktopfile.c:1384 msgid "Not a launchable item" msgstr "非可启动项目" #: egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "禁止连接到会话管理器" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含有已保存配置的文件" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "文件" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定会话管理 ID" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "会话管理选项:" #: egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理选项" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "图标“%s”未找到" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "程序仍在运行中:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "程序仍在运行中:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "强制切换用户" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "强制注销" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "强制挂起" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "强制休眠" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "强制关机" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "强制重新启动" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "锁定屏幕" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关机" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "您目前以“%s”身份登录。" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "现在注销系统吗?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "切换用户(_S)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "注销(_L)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "现在关闭此系统吗?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "挂起(_U)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "重启(_R)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "关闭系统(_S)" #: mate-session/gsm-manager.c:1515 mate-session/gsm-manager.c:2339 msgid "Not responding" msgstr "无响应" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "已记住的应用程序" #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "程序禁止注销。" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s" #. Oh well, no X for you! #: mate-session/gsm-util.c:355 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)" #: mate-session/main.c:611 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "取代默认的自动启动目录" #: mate-session/main.c:612 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: mate-session/main.c:613 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "不装入用户指定的应用程序" #: mate-session/main.c:615 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "禁用硬件加速检查" #: mate-session/main.c:635 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- MATE 会话管理器" #: tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "注销" #: tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "注销,且忽略现有限制因素" #: tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "显示注销对话框" #: tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "显示关机对话框" #: tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "出错时使用对话框" #. deprecated options #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "设定当前会话的名称" #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "名称" #: tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "杀死会话" #: tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "不请求确认" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "无法连接到会话管理器" #: tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "调用程序的选项互相冲突" #: tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [选项……] 命令\n" "\n" "禁用一些会话功能并执行命令。\n" "\n" "-h, --help 显示此帮助信息\n" "--version 显示程序版本\n" "--app-id ID 在阻止功能时要使用的应用程序 ID(可选)\n" "--reason REASON 阻止功能的原因(可选)\n" "--inhibit ARG 要阻止启动的功能,可用列表为:\n" "logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "如未指定 --inhibit 选项,则默认为空闲状态。\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:169 tools/mate-session-inhibit.c:179 #: tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s 需要一个参数\n" #: tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "执行 %s 失败\n"