# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # tomoe_musashi , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session-manager 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:06+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_HK\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:127 msgid "Select Command" msgstr "選擇指令" #: capplet/gsm-app-dialog.c:170 msgid "second" msgstr "" #: capplet/gsm-app-dialog.c:172 msgid "seconds" msgstr "秒後拍下螢幕截圖" #: capplet/gsm-app-dialog.c:218 mate-session/gsm-logout-dialog.c:452 #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:485 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: capplet/gsm-app-dialog.c:224 msgid "Add Startup Program" msgstr "新增初始啟動程式" #: capplet/gsm-app-dialog.c:226 data/session-properties.ui:86 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: capplet/gsm-app-dialog.c:229 msgid "Edit Startup Program" msgstr "修改初始啟動程式" #: capplet/gsm-app-dialog.c:231 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: capplet/gsm-app-dialog.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "初始啟動指令不可以留空" #: capplet/gsm-app-dialog.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "初始啟動指令無效" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:516 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:520 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:560 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:572 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:584 msgid "Program" msgstr "程式" #: capplet/gsm-properties-dialog.c:791 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "啟動應用程式偏好設定" #: capplet/gsp-app.c:284 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" #: capplet/gsp-app.c:290 msgid "No description" msgstr "沒有描述" #: capplet/main.c:35 mate-session/main.c:614 msgid "Version of this application" msgstr "本程式的版本" #: capplet/main.c:51 msgid "Could not display help document" msgstr "無法顯示求助文件" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5 msgid "Current session start time" msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6 msgid "Unix time of the start of the current session." msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10 msgid "Save sessions" msgstr "儲存作業階段" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "如啟用本選項,mate-session 會自動儲存作業階段。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15 msgid "Show hidden autostart applications" msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16 msgid "" "If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications." msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20 msgid "Logout prompt" msgstr "登出提示" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "如啟用本選項,mate-session 會在作業階段終止前先提示使用者。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26 msgid "Logout timeout" msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27 msgid "" "If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout " "automatically. If 0, automatic logout is disabled." msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "多少時間令作業階段被視為閒置" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "沒有動作多少分鐘後會令作業階段被視為閒置。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36 msgid "Default session" msgstr "預設作業階段" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "預設作業階段中的應用程式清單。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41 msgid "Required session components" msgstr "要求的作業階段元件" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46 msgid "Control gnome compatibility component startup" msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47 msgid "Control which compatibility components to start." msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4 msgid "Window Manager" msgstr "視窗管理員" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "視窗管理程式是一種在視窗周圍繪出標題列、邊框的程式,並且讓你能移動和改變視窗大小。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 msgid "Panel" msgstr "面板" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "面板提供了螢幕頂端或底部的工具列,包含了選單、視窗清單、狀態圖示、時鐘等功能。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理程式" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "檔案管理程式提供桌面圖示功能並且讓你能操作儲存的檔案。" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:69 msgid "Dock" msgstr "" #: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70 msgid "" "A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and " "switching applications." msgstr "" #: data/mate.desktop.in:3 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: data/mate.desktop.in:4 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "這個作業階段讓你登入 MATE" #: data/mate.desktop.in:8 msgid "Type=Application" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate.desktop.in:11 msgid "launch;MATE;desktop;session;" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-wm.desktop.in:7 msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;" msgstr "" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14 msgid "Some programs are still running:" msgstr "某些程式仍在執行:" #: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:633 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成你的工作遺失。" #: data/mate-session-properties.desktop.in:3 msgid "Startup Applications" msgstr "啟動應用程式" #: data/mate-session-properties.desktop.in:4 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "選擇在你登入時要啟動哪些應用程式" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-session-properties.desktop.in:7 msgid "mate-session-properties" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-session-properties.desktop.in:13 msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;" msgstr "" #: data/session-properties.ui:35 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "啟動時額外執行以下的程式(_P):" #: data/session-properties.ui:101 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: data/session-properties.ui:117 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: data/session-properties.ui:147 msgid "_Show hidden" msgstr "" #: data/session-properties.ui:168 msgid "Startup Programs" msgstr "初始啟動程式" #: data/session-properties.ui:183 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)" #: data/session-properties.ui:225 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)" #: data/session-properties.ui:259 msgid "Options" msgstr "選項" #: data/session-properties.ui:297 msgid "Browse…" msgstr "瀏覽…" #: data/session-properties.ui:340 msgid "Comm_ent:" msgstr "註解(_E):" #: data/session-properties.ui:354 msgid "Co_mmand:" msgstr "指令(_M):" #: data/session-properties.ui:368 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: data/session-properties.ui:382 msgid "_Delay:" msgstr "延遲(_D):" #: egg/eggdesktopfile.c:152 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #: egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" #: egg/eggdesktopfile.c:956 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" #: egg/eggdesktopfile.c:1097 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" #: egg/eggdesktopfile.c:1165 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" #: egg/eggdesktopfile.c:1363 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" #: egg/eggdesktopfile.c:1384 msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" #: egg/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" #: egg/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" #: egg/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: egg/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" #: egg/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:251 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "找不到圖示「%s」" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:581 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 msgid "A program is still running:" msgstr "一個程式仍在執行中:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636 msgid "Some programs are still running:" msgstr "有些程式仍在執行中:" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:637 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成你進行中的工作遺失。" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867 msgid "Switch User Anyway" msgstr "強制切換使用者" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870 msgid "Log Out Anyway" msgstr "強制登出" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873 msgid "Suspend Anyway" msgstr "強制暫停" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "強制休眠" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "強制關閉電腦" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:882 msgid "Reboot Anyway" msgstr "強制重新開機" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:307 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" msgstr[0] "" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:315 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" msgstr[0] "" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:361 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "你目前以「%s」的身分登入。" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:441 msgid "Log out of this system now?" msgstr "是否立刻登出系統?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:447 msgid "_Switch User" msgstr "切換使用者(_S)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:456 msgid "_Log Out" msgstr "登出(_L)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:462 msgid "Shut down this system now?" msgstr "是否立刻關閉這個系統?" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:468 msgid "S_uspend" msgstr "暫停(_U)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:474 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:480 msgid "_Restart" msgstr "重新啟動(_R)" #: mate-session/gsm-logout-dialog.c:490 msgid "_Shut Down" msgstr "關閉電腦(_S)" #: mate-session/gsm-manager.c:1515 mate-session/gsm-manager.c:2339 msgid "Not responding" msgstr "沒有回應" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:595 msgid "Remembered Application" msgstr "" #: mate-session/gsm-xsmp-client.c:1262 msgid "This program is blocking logout." msgstr "這個程式正在阻擋登出。" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:324 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n" #: mate-session/gsm-xsmp-server.c:586 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s" #. Oh well, no X for you! #: mate-session/gsm-util.c:355 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)" #: mate-session/main.c:611 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄" #: mate-session/main.c:612 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: mate-session/main.c:613 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "不要載入使用者指定的應用程式" #: mate-session/main.c:615 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "" #: mate-session/main.c:635 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE 作業階段管理員" #: tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out" msgstr "登出" #: tools/mate-session-save.c:67 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "登出,忽略任何既存的限制因素" #: tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show logout dialog" msgstr "顯示登出對話盒" #: tools/mate-session-save.c:69 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "顯示關機對話盒" #: tools/mate-session-save.c:70 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "使用對話視窗顯示錯誤" #. deprecated options #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "Set the current session name" msgstr "設定目前作業階段名稱" #: tools/mate-session-save.c:72 msgid "NAME" msgstr "名稱" #: tools/mate-session-save.c:73 msgid "Kill session" msgstr "強行中止作業階段" #: tools/mate-session-save.c:74 msgid "Do not require confirmation" msgstr "無需確定" #. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up. #: tools/mate-session-save.c:126 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "無法連接作業階段總管" #: tools/mate-session-save.c:251 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "以相衝突的選項呼叫程式" #: tools/mate-session-inhibit.c:115 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" #: tools/mate-session-inhibit.c:169 tools/mate-session-inhibit.c:179 #: tools/mate-session-inhibit.c:189 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: tools/mate-session-inhibit.c:225 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr ""