# Chinese (Taiwan) translation of mate-session. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # mate-core: # Yuan-Chung Cheng , 1999. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Chih-Wei Huang , 2000. # Abel Cheung , 2001-2002. # mate-session: # Abel Cheung , 2002-2003. # Woodman Tuen , 2005-006. # Chao-Hsiung Liao , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-session 2.31.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 19:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:40+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "選擇指令" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "新增初始啟動程式" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "修改初始啟動程式" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "初始啟動指令不可以留空" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "初始啟動指令無效" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "程式" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "啟動應用程式偏好設定" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "沒有描述" #: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "這個程式的版本" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "無法顯示求助文件" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" msgstr "這個作業階段讓您登入 MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "預設作業階段" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理程式" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." msgstr "如啟用本選項,mate-session 會在作業階段終止前先提示使用者。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." msgstr "如啟用本選項,mate-session 會自動儲存作業階段。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "預設作業階段中的應用程式清單。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "做為此作業階段一部分的必要元件清單。(每個元件都會在「/desktop/mate/session/" "required_components」有一個設定鍵。)啟動應用程式偏好設定工具一般不會允許使用" "者自作業階段中移除必要的元件,而作業階段管理員會在這些必要元件被移除時自動將" "它們加回作業階段中。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "登出提示" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "面板" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "要求的作業階段元件" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Save sessions" msgstr "儲存作業階段" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "檔案管理程式提供桌面圖示功能並且讓您能操作儲存的檔案。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "不使用電腦幾分鐘後將作業階段判定為閒置。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "面板提供了螢幕頂端或底部的工具列,包含了選單、視窗清單、狀態圖示、時鐘等功" "能。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "視窗管理程式是一種在視窗周圍繪出標題列、邊框的程式,並且讓您能移動和改變視窗" "大小。" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "判定作業階段閒置的時間" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "視窗管理員" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "某些程式仍在執行:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您的工作遺失。" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "啟動應用程式" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "啟動時額外執行以下的程式(_P):" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" msgstr "瀏覽…" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "指令(_M):" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "註解(_E):" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "初始啟動程式" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "組態伺服器發生問題。\n" "(%s 以狀態 %d 關閉)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "找不到圖示「%s」" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "一個程式仍在執行中:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "有些程式仍在執行中:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "強制切換使用者" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Log Out Anyway" msgstr "強制登出" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "強制暫停" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "強制休眠" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "強制關閉電腦" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "強制重新開機" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "您目前以「%s」的身分登入。" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "是否立刻登出系統?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "切換使用者(_S)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "登出(_L)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "是否立刻關閉這個系統?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "暫停(_U)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "休眠(_H)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "重新啟動(_R)" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "關閉電腦(_S)" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "沒有回應" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "這個程式正在阻擋登出。" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)" #: ../mate-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄" #: ../mate-session/main.c:438 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "用來查詢預設作業階段的 MateConf 設定鍵" #: ../mate-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../mate-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "不要載入使用者指定的應用程式" #: ../mate-session/main.c:461 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - MATE 作業階段管理員" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "登出" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "登出,忽略任何既存的限制因素" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "顯示登出對話盒" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "顯示關機對話盒" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "使用對話視窗顯示錯誤" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "設定目前作業階段名稱" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "名稱" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "強行中止作業階段" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "無需確定" #: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "無法連接作業階段總管" #: ../tools/mate-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "以相衝突的選項呼叫程式" #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "正在等待程式結束。中斷程式可能造成您進行中的工作遺失。" #~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" #~ msgstr "MATE 設定值伺服程式協助" #~ msgid "" #~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "如啟用本選項,mate-session 會自動儲存作業階段,否則在登出時,對話方塊會提" #~ "供選項,讓您選擇是否儲存作業階段。" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "當登入 MATE 桌面時,優先使用作為啟動畫面的圖像" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "登入時顯示啟動畫面" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "當啟動作業階段時顯示啟動畫面" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will effect the next session login." #~ msgstr "" #~ "這是以目錄 $datadir/pixmaps/ 作為起始的相對路徑數值。子目錄及圖像名稱皆是" #~ "有效數值。改變這些數值後會在下次登入時生效。" #~ msgid "- MATE Splash Screen" #~ msgstr "- MATE 歡迎畫面" #~ msgid "MATE Splash Screen" #~ msgstr "MATE 歡迎畫面" #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "本作業階段要求使用無障礙環境。但是找不到無障礙環境註冊表。請確定 AT-SPI 套" #~ "件已安裝正確。作業階段會以沒有無障礙環境的支援方式執行。" #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI 註冊表包裹器" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "初始啟動程式不能留空" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "作業階段偏好設定" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "在登出對話方塊中已選的選項" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "這是會在登出對話方塊中選擇的選項,有效的數值是:“logout”-登" #~ "出,“shutdown”-關機,及“restart”-重新啟動。" #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "設定作業階段" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "作業階段" #~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" #~ msgstr "MATE Keyring 伺服程式包裹器" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "作業階段管理" #~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "MATE GUI 程式庫 + EggSMClient" #~ msgid "" #~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are " #~ "\"marco\" and \"compiz\"." #~ msgstr "" #~ "mate-session 要啟動的視窗管理程式。有效的數值為「marco」和「compiz」。" #~ msgid "Window Manager to start" #~ msgstr "要啟動的視窗管理程式" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "無法連接作業階段管理員\n" #~ msgid "Play logout sound instead of login" #~ msgstr "播放登出音效來代替登入" #~ msgid "- MATE login/logout sound" #~ msgstr "- MATE 登入/登出音效" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "允許 TCP 連線" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "mate-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "因安全理由,在支援 _IceTcpTransNoListen() 的平台中 (XFree86 系統),mate-" #~ "session 不會監聽在 TCP 埠的連接。本選項會允許 (獲授權的) 遠端主機的連線。" #~ "mate-session 必須重新啟動方可令本選項生效。" #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "次序(_O):" #~ msgid "What happens to the application when it exits." #~ msgstr "當離開應用程式時發生的事件。" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "樣式(_S):" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "不使用" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "正在等待啟動或已經結束。" #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "已經啟動但尚未回報狀態。" #~ msgid "Running" #~ msgstr "執行中" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "作業階段中的普通成員。" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "儲存中" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "正在儲存作業階段詳細資料。" #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "未在時限內回報狀態。" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "不受登出影響但可以終止。" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "永遠不允許終止。" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "丟棄" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "登出時會被忽略也可能會終止。" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定值" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "每次登入時都會啟動。" #~ msgid "Order" #~ msgstr "次序" #~ msgid "Style" #~ msgstr "處理方式" #~ msgid "State" #~ msgstr "狀態" #~ msgid "" #~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" #~ "\n" #~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "啟動 MATE 設定伺服程式時發生錯誤。\n" #~ "\n" #~ "部份例如佈景主題、音效或背景圖案等的設定將無法正常運作。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The last error message was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "最後的錯誤訊息是:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "下次登入時,MATE 仍然會嘗試重新啟動「設定伺服程式」。" #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." #~ msgstr "「設定伺服程式」重新啟動的次數太多。" #~ msgid "List registered clients, then exit" #~ msgstr "列出目前已註冊的客戶端,然後離開" #~ msgid "PROGRAM..." #~ msgstr "程式..." #~ msgid "" #~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " #~ "programs with --list.\n" #~ msgstr "必須最少指定一個要移除的程式。可以 --list 將程式列出。\n" #~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "錯誤:無法連接作業階段總管\n" #~ msgid "Currently registered clients:\n" #~ msgstr "目前已註冊的客戶端:\n" #~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" #~ msgstr "在作業階段中無法找到程式 %s\n" #~ msgid "" #~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " #~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" #~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." #~ msgstr "" #~ "MATE 作業階段無法啟動。請向 MATE 匯報錯誤。在匯報時請包含此 ICE 錯誤訊" #~ "息:‘%s’同時可以嘗試以安全模式作業階段登入。" #~ msgid "" #~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " #~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " #~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " #~ "session and ensuring that it is." #~ msgstr "" #~ "MATE 作業階段無法鎖定檔案‘%s’。請向 MATE 匯報錯誤。有時這情況發生可能是" #~ "資料夾無法可寫入。嘗試以安全模式作業階段登入,確定其為可寫。" #~ msgid "" #~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " #~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " #~ "logging in with the failsafe session and removing this file." #~ msgstr "" #~ "MATE 作業階段總管無法讀取檔案‘%s’。如果該檔案存在,其必須為可讀,MATE 的" #~ "功能才能正常地使用。嘗試以安全模式作業階段登入,然後將其移除。" #~ msgid "" #~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " #~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " #~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." #~ msgstr "" #~ "無法寫入檔案‘%s’。該檔案必須為可寫,MATE 的功能才能正常地使用。嘗試以安全" #~ "模式作業階段登入,然後將其移除。同時亦請確定該資料夾為可寫。" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "是否確定要登出?" #~ msgid "Remember running applications" #~ msgstr "記住目前執行的應用程式" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "重新啟動電腦(_R)" #~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgstr "只從預設的作業階段檔案 (default.session) 中讀取已儲存的作業階段" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgstr "等待客戶端註冊的時限[亳秒](0=沒有限制)" #~ msgid "DELAY" #~ msgstr "延遲" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" #~ msgstr "等待客戶端回應的時限[亳秒](0=沒有限制)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgstr "等待客戶端終止的時限[亳秒](0=沒有限制)" #~ msgid "This session is running as a privileged user" #~ msgstr "這個作業階段以具有管理權限的使用者身分執行" #~ msgid "" #~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " #~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." #~ msgstr "" #~ "基於安全性的考量,應該避免以具有管理權限的使用者身分執行作業階段。如果可" #~ "能,您應該以一般使用者的身分登入。" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "繼續(_C)" #~ msgid "" #~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " #~ "configured. Please consider adjusting it.\n" #~ "\n" #~ "Current date is %s." #~ msgstr "" #~ "如果電腦的時鐘沒有正確設定,這個作業階段可能會發生問題。請試著調整它。\n" #~ "\n" #~ "目前的日期設定是 %s。" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "無法執行時間設置工具:%s" #~ msgid "The computer clock appears to be wrong" #~ msgstr "電腦的時鐘似乎有誤" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "忽略(_I)" #~ msgid "_Adjust the Clock" #~ msgstr "調整時鐘(_A)" #~ msgid "" #~ "Could not look up internet address for %s.\n" #~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" #~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" #~ "%s to the file /etc/hosts." #~ msgstr "" #~ "找不到 %s 的網路位址。\n" #~ "這會妨礙 MATE 的正常運作。\n" #~ "將 %s 加入 /etc/hosts\n" #~ "可能可以避免此問題出現。" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "重試" #~ msgid "Wait abandoned due to conflict." #~ msgstr "因為有衝突所以不會等待。" #~ msgid "No response to the %s command." #~ msgstr "指令 %s 沒有回應。" #~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." #~ msgstr "程式可能很慢,已停止或中斷。" #~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." #~ msgstr "可以等待回應或中止該程式。" #~ msgid "Restart abandoned due to failures." #~ msgstr "因為多次失敗所以放棄重新啟動。" #~ msgid "A session shutdown is in progress." #~ msgstr "己經正在關閉作業階段。" #~ msgid "- Save the current session" #~ msgstr "- 儲存目前的作業階段" #~ msgid "Save changes to the current session before closing?" #~ msgstr "關閉前儲存目前的作業階段?" #~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." #~ msgstr "如不儲存,將會放棄全部所作的變更。" #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "關閉但不儲存(_C)" #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "目前的作業階段" #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "作業階段已經儲存。" #~ msgid "could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "無法連接作業階段總管\n" #~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" #~ msgstr "作業階段總管不支援 MATE 伸延\n" #~ msgid "Remove the currently selected client from the session." #~ msgstr "在作業階段中移除選定的程式。" #~ msgid "Apply changes to the current session" #~ msgstr "將更改後的設定套用至目前的作業階段" #~ msgid "The list of programs in the session." #~ msgstr "目前作業階段中正在運行的程式的清單。" #~ msgid "Currently running _programs:" #~ msgstr "目前正在執行的程式(_P):" #~ msgid "Sawfish Window Manager" #~ msgstr "Sawfish 視窗管理員" #~ msgid "Marco Window Manager" #~ msgstr "Marco 視窗管理員" #~ msgid "Caja" #~ msgstr "Caja" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "桌面設定值" #~ msgid "_Save current setup" #~ msgstr "儲存目前的設定(_S)" #~ msgid "Automatically save chan_ges to session" #~ msgstr "自動儲存作業階段(_G)" #~ msgid "Save the current session" #~ msgstr "儲存目前的作業階段" #~ msgid "New Startup Program" #~ msgstr "新增初始啟動程式" #~ msgid "The session name cannot be empty" #~ msgstr "作業階段名稱不能留空" #~ msgid "The session name already exists" #~ msgstr "該作業階段名稱已經存在" #~ msgid "Add a new session" #~ msgstr "加入新的作業階段" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "停用" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "編輯(_E)" #~ msgid "" #~ "Some changes are not saved.\n" #~ "Is it still OK to exit?" #~ msgstr "" #~ "部份改變仍未儲存。\n" #~ "是否仍然要離開?" #~ msgid "Show splash screen on _login" #~ msgstr "登入時顯示啟動畫面(_L)" #~ msgid "As_k on logout" #~ msgstr "登出前作出詢問(_K)" #~ msgid "_Sessions:" #~ msgstr "作業階段(_S):" #~ msgid "_Startup Command:" #~ msgstr "初始啟動指令(_S):"