summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: c8c0e91c332d8bf94ec3c2e656ef17066d1b4356 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008
# linostar <linux.anas@gmail.com>, 2007
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006-2010
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "اختر أمرًا"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "أضِف برنامجًا لبداية التشغيل"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "رمز"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "البرنامج"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "تفضيلات برمجيات بدء التشغيل"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "بلا اسم"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "بلا وصف"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "إصدارة هذا التطبيق"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "احفظ الجلسات"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "إذا فُعِّل فستحفظ mate-session الجلسة تلقائيًا."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "مُحث الخروج"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "إذا فُعِّل فستسأل mate-session المستخدم قبل إنهاء جلسة."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "مدة الانتظار قبل اعتبار الجلسة خاملة"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "عدد الدقائق من السكون قبل اعتبار الجلسة ساكنة."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "الجلسة المبدئية"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "قائمة بالتطبيقات الموجودة في الجلسة المبدئية"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "مكونات الجلسة المطلوبة"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "مدير النوافذ"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "مدير النوافذ هو البرنامج الذي يرسم شريط عنوان وحدود النوافذ، ويمكنك من نقل وتحجيم النوافذ."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "الشريط"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "توفر اللوحة شريطًا في قمة وقاع الشاشة تحتوي القوائم و قائمة التوافذ رموز الحالة والساعة إلخ."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "يوفر مدير الملفات رموز سطح المكتب ويمكّنك من التفاعل مع الملفات المحفوظة."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "متّة"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "تولجك هذه الجلسة في سطح المكتب متّة"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>ما زالت بعض البرامج تعمل:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقدان العمل."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "برامج بدء التشغيل"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغّلة حاليًا"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "تصفّح…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "ال_تعليق:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "لا يشكّل هذا الملف مُدخل سطح مكتب صالح"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "إصدارة مٌدخل سطح مكتب غير معروفة: '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "يجري بدء %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ليس عنصرًا يمكن إطلاقه"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ملف"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "معرّف"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "الرمز '%s' غير موجود"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "اخرج بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "علّق بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "أسبِت بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "أغلق بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "أعد التشغيل بالرغم من هذا"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "أوصد الشاشة"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "حاليًا أنت والج باسم \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "ب_دّل المستخدم"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "ا_خرج"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "_علّق"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "أ_سبِت"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "أعِد الت_شغيل"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "أ_طفئ"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "لا يستجيب"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "يجري رفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليًا\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم الرسومي)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - مدير جلسات متّة"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "اخرج"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "اخرج، متجاهلاً أية معيقات موجودة"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "أعرض حوار تسجيل الخروج"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "الاسم"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "اقتل الجلسة"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "لا تطلب تأكيدًا"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة"