summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 98ec274aceb433988da0cc44ea88aaab3c3d8a2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2006, 2008, 2009
# booxter <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Вылучыце загад"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Дадаць праграму"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Рэдагаваць праграму"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Загад стартаваньня ня можа быць пустой"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Загад няправільны"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
msgstr "Значка"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
msgstr "Праграма"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Перавагі дастасаваньняў запуску"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Бяз назвы"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Апісаньне адсутнічае"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Захоўваць сэансы"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Запыт выхаду"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
msgstr "Прадвызначаны сэанс"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Сьпіс дастасаваньняў, якія з'яўляюцца часткай прадвызначанага сэансу."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Кіраўнік вокнаў"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
msgstr "Панэль"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
msgstr "Кіраўнік файлаў"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Сэанс MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Некаторыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Дадатковыя _праграмы аўтастарту:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Праграмы аўтастарту"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Опцыі"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr ""

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ка_мэнтар:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Загад:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным .desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нераспазнаная вэрсія .desktop файла \"%s\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Дастасаваньне не прыймае дакумэнты праз загадны радок"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нераспазнаная опцыя запуску: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумэнта \"Type=Link\" desktop элемэнты"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускны элемэнт"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "АДключыць далучэньне да кіраўніка сэансаў"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Задаць файл з захаванымі наладкамі"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Задаць ID кіраўніка сэанса"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць опцыі кіраўніка сэанса"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Праграма ўсё яшчэ выконваецца:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць частку працы."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Прымусовае пераключэньне"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Прымусовае прыпыненьне"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Прымусовы сон"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Прымусовая перазагрузка"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнуць экран"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Зараз вы ўвайшлі як \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Завяршыць сэанс?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
msgstr "Пераключыць _карыстальніка"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
msgstr "Вы_йсьці"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Выключыць сыстэму?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
msgstr "Пры_пыніць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476
msgid "_Hibernate"
msgstr "У_сыпіць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Restart"
msgstr "Пераза_грузіць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
msgstr "В_ыключыць"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
msgstr "Не адказвае"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня сэанса\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Немагчыма запусьціць сэанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сэрвэра)"

#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перавызначыць стандартныя дырэкторыі аўтазапуску"

#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Уключыць код пошуку памылак"

#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не загружаць дастасаваньні карыстальніка"

#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - Кіраўнік сэансаў MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Выйсьці"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Выйсьці, не зьвяртаючы ўвагу на забароны"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Паказаць дыялёг выхаду"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Паказаць дыялёг выключэньня"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Ужыць дыялёгавыя вокны для паказу памылак"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Вызначыць назву актыўнага сэанса"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "Назва"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Забіць сэанс"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не пытацца пацьверджаньня"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі опцыямі"