summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 3d0533d44e8367fc77cea18e582cc159124c9b68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
# translation of mate-session.mate-2-2.be.po to belarusian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Вылучыце загад"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Дадаць праграму"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Рэдагаваць праграму"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Загад стартаваньня ня можа быць пустой"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Загад няправільны"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
#| msgid "Action"
msgid "Icon"
msgstr "Значка"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Праграма"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
#| msgid "Sessions Preferences"
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Перавагі дастасаваньняў запуску"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
#| msgid "No Name"
msgid "No name"
msgstr "Бяз назвы"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Апісаньне адсутнічае"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку"

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Тэхналёгія даступнасьці патрабуецца гэтым сэансам, але рэгістар даступнасьці "
"ня знойдзены. Праверце, ці ўсталяваны пакунак AT-SPI. Сэанс запушчаны без "
"падтрымкі даступнасьці."

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI Registry Wrapper"

#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon Helper"
msgstr "MATE Settings Daemon Helper"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Сэанс MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:1
#| msgid "Kill session"
msgid "Default session"
msgstr "Прадвызначаны сэанс"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:2
#| msgid "Window Manager"
msgid "File Manager"
msgstr "Кіраўнік файлаў"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Калі ўключана, mate-session аўтаматычна захавае сэанс. Інакш дыялёг выхаду "
"дасьць магчымасьць захаваньня сэанса."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:5
#| msgid "The order in which applications are started in the session."
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Сьпіс дастасаваньняў, якія з'яўляюцца часткай прадвызначанага сэансу."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Сьпіс кампанэнтаў, якія з'яўляюцца неабходнай частках сэанса. (Назва кожнага "
"элемэнта - ключ у \"/desktop/mate/session/required_components\"). "
"Інструмэнт настаўленьня пераваг Дастасаваньняў аўтазапуску, звычайна, не "
"дазваляе карыстальнікам выдаляць гэтыя кампанэнты з сэансу. Кіраўнік сэансаў "
"аўтаматычна дадае абавязковыя кампанэнты ў сэанс у час уваходы тады, калі "
"яны былі выдаленыя."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Запыт выхаду"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:8
#| msgid "The Panel"
msgid "Panel"
msgstr "Панэль"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Малюнак запрашэньня на ўваход"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Захоўваць сэансы"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Паказваць застаўку"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Паказваць застаўку ў часе ўваходу"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам "
"ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, "
"сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, "
"дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Гэта шлях адносна тэчкі $datadir/pixmaps/. Падтэчкі і назвы малюнкаў - "
"рэальныя значэньні. Зьмена гэтага ключа будзе ўплываць на ўсе наступныя "
"сэансы."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Кіраўнік вокнаў"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Некаторыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць "
"частку працы."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Дадатковыя _праграмы аўтастарту:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
#| msgid "_Browse..."
msgid "Browse..."
msgstr "Агляд..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Загад:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ка_мэнтар:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
#| msgid "Session Options"
msgid "Options"
msgstr "Опцыі"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Праграмы аўтастарту"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
#| msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным .desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нераспазнаная вэрсія .desktop файла \"%s\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
#| msgid "Starting"
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Дастасаваньне не прыймае дакумэнты праз загадны радок"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нераспазнаная опцыя запуску: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумэнта \"Type=Link\" desktop элемэнты"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускны элемэнт"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
#| msgid "Could not connect to the session manager"
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "АДключыць далучэньне да кіраўніка сэансаў"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Задаць файл з захаванымі наладкамі"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
#| msgid "Specify a session name to load"
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Задаць ID кіраўніка сэанса"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
#| msgid "Session Options"
msgid "Session management options:"
msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
#| msgid "Session Options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць опцыі кіраўніка сэанса"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Існуе праблема з сэрвэрам наладак.\n"
"(%s завяршыў працу з кодам %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Праграма ўсё яшчэ выконваецца:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць "
"частку працы."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Прымусовае пераключэньне"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
#| msgid "Log in Anyway"
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Прымусовы выхад"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Прымусовае прыпыненьне"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
#| msgid "Log in Anyway"
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Прымусовы сон"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
#| msgid "Log in Anyway"
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Прымусовае выключэньне"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
#| msgid "Log in Anyway"
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Прымусовая перазагрузка"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнуць экран"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:269
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкунду."
msgstr[1] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкунды."
msgstr[2] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкундаў."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:277
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкунду."
msgstr[1] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкунды."
msgstr[2] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкундаў."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:309
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Зараз вы ўвайшлі як \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:374
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Завяршыць сэанс?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "_Switch User"
msgstr "Пераключыць _карыстальніка"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:389
#| msgid "_Log out"
msgid "_Log Out"
msgstr "Вы_йсьці"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Выключыць сыстэму?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "S_uspend"
msgstr "Пры_пыніць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "_Hibernate"
msgstr "У_сыпіць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
#| msgid "Restart"
msgid "_Restart"
msgstr "Пераза_грузіць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:423
#| msgid "Sh_ut down"
msgid "_Shut Down"
msgstr "В_ыключыць"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1136 ../mate-session/gsm-manager.c:1828
msgid "Not responding"
msgstr "Не адказвае"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Гэтая праграма перашкаджае выхаду."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня "
"сэанса\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Немагчыма запусьціць сэанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сэрвэра)"

#: ../mate-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перавызначыць стандартныя дырэкторыі аўтазапуску"

#: ../mate-session/main.c:434
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "Ключ MateConf, для пошуку прадвызначанага сэансу"

#: ../mate-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Уключыць код пошуку памылак"

#: ../mate-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не загружаць дастасаваньні карыстальніка"

#: ../mate-session/main.c:457
#| msgid "- Manage the MATE session"
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - Кіраўнік сэансаў MATE"

#: ../splash/mate-session-splash.c:315
#| msgid "Show the splash screen"
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- Застаўка MATE"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "Застаўка MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
#| msgid "_Log out"
msgid "Log out"
msgstr "Выйсьці"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Выйсьці, не зьвяртаючы ўвагу на забароны"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Паказаць дыялёг выхаду"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Паказаць дыялёг выключэньня"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Ужыць дыялёгавыя вокны для паказу памылак"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Вызначыць назву актыўнага сэанса"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "Назва"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Забіць сэанс"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не пытацца пацьверджаньня"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі опцыямі"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Дазволіць злучэньні праз TCP"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "З пункту гледжаньня забесьпячэньня дастатковага ўзроўню бясьпекі, на "
#~ "плятформах, дзе ёсьць _IceTcpTransNoListen() (сыстэмы XFree86), mate-"
#~ "session не праслухоўвае парты TCP для злучэньня. Гэты парамэтар дазваляе "
#~ "злучэньні з (аўтарызаванымі) аддаленымі вузламі. Каб зьмены пачалі "
#~ "працаваць, трэба перастартаваць mate-session."

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Выбраная опцыя ў дыялёгу выхаду"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Гэта опцыя, выбраная ў дыялёгу выйсьця. Магчымыя значэньні: \"logout\" "
#~ "для выйсьця, \"shutdown\" для адключэньня і \"restart\" для перазагрузкі "
#~ "сыстэмы."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Наладка сэансаў"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Сэансы"

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Парадак:"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Што адбываецца з праграмаю пры выйсьці."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Стыль:"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Неактыўная"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Чакае старту ці ўжо скончыла работу."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Запушчаная, але яшчэ не паведаміла пра свой стан."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Выконваецца"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Звычайны ўдзельнік сэанса."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Захоўваньне"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Захоўваньне падрабязнасьцяў пра сэанс."

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "За вызначаны тэрмін стан не паведамлены."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звычайны"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "На яго не ўплывае выйсьце, але ён можа памерці."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Сьмерць забаронена."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Сьметніца"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Ігнаруецца пры выйсьці і можа памерці."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настаўленьні"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Запускаецца ў пачатку кожнага сэанса."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Парадак"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стыль"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Стан"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Адбылася памылка стартаваньня дэмана настаўленьняў MATE.\n"
#~ "\n"
#~ "Некаторыя аспэкты, напр., тэмы, гукі, фонавы малюнак стальца могуць не "
#~ "працаваць."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Апошняя памылка:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE паспрабуе перазапусьціць дэмана настаўленьняў пры наступным "
#~ "уваходзе."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Дэман настаўленьняў перазапушчаны надта шмат разоў."

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Паказаць зарэгістраваных кліентаў, пасьля выйсьці"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "Праграма..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны вызначыць хаця б адну праграму для выдаленьня. Вы можаце "
#~ "праглядзець сьпіс праграмаў з опцыяй --list.\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Памылка: немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Зарэгістраваня кліенты:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці праграму %s для сэанса\n"

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
#~ "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма запусьціць кіраўніка сэансаў MATE.  Калі ласка, паведамце пра "
#~ "гэта распрацоўнікам. Калі ласка, зьмясьціце гэтае паведамленьне аб "
#~ "памылцы ICE у справаздачу:  '%s'.  Паспрабуйце ўвайсьці ў бясьпечны сэанс."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a MATE bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "Кіраўнік сэансаў MATE ня змог заблякаваць файл '%s'.  Калі ласка, "
#~ "паведамце пра гэта распрацоўнікам. Гэтая памылка магла здарыцца з-за "
#~ "нечытэльнасьці тэчкі файла, таму паспрабуйце ўвайсьці праз ў бясьпечны "
#~ "сэанс і праверыць гэта."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Кіраўнік сэансаў MATE ня змог прачытаць файл: '%s'.  Калі гэты файл "
#~ "існуе, то вы павінны магчы прачытаць яго для нармальнай работы MATE.  "
#~ "Паспрабуйце ўвайсьці ў бясьпечны сэанс і выдаліць гэты файл."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "MATE to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма запісаць у '%s'.  Вы павінны мець правы на запіс гэтага файла "
#~ "для нармальнай работы MATE.  Паспрабуйце ўвайсьці праз сэсію зь "
#~ "бясьпечнымі наладкамі і выдаліць гэты файл.  Таксама праверце, ці маеце "
#~ "вы правы на запіс у тэчку гэтага файла."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсьці?"

#~ msgid "Remember running applications"
#~ msgstr "Запомніць бягучыя дастасаваньні"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Пера_загрузіць кампутар"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Толькі прачытаць захаваныя сэансы з файла default.session"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr "Тэрмін чаканьня рэгістрацыі кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "Затрымка"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Тэрмін чаканьня адказу кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "Тэрмін чаканьня сьмерці кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Гэты сэанс выконваецца з адміністратыўнымі прывілеямі"

#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "З пункту гледжаньня бясьпекі неабходна пазьбягаць працы ў прывілеяваным "
#~ "рэжыме. Калі гэта магчыма, вы мусіце ўвайсьці як звычайны карыстальнік."

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "Пра_цяг"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты сэанс можа сутыкнуцца з праблемамі, калі гадзіньнік не "
#~ "сынхранізаваны. Калі ласка, сынхранізуйце яго.\n"
#~ "\n"
#~ "Бягучы час: <b>%s</b>."

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Немагчыма запусьціць інструмэнт наладкі часу: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Здаецца, кампутарны гадзіньнік адлюстроўвае памылковы час"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ігнараваць"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "Сын_хранізаваць гадзіньнік"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма знайсьці Інтэрнэт-адрас для %s.\n"
#~ "Гэта будзе замінаць карэктнай працы Mate.\n"
#~ "Вы можаце выправіць хібу, дадаўшы\n"
#~ "%s у файл /etc/hosts."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Паспрабаваць яшчэ"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Чаканьне перарванае праз канфлікт."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Няма адказу на загад %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Магчыма, праграма замарудзілася, спыніла працу альбо зламалася."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Вы можаце пачакаць адказу ад гэтай праграмы альбо прыбраць яе."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Перазапуск перарваны праз памылку."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Адбываецца завяршэньне сэанса."

#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "- Захаваць актыўны сэанс"

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Захаваць зьмены актыўнага сэанса перад закрыцьцём?"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Калі вы не захаваеце наладкі, зьмены згубяцца."

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Закрыць, не захаваўшы"

#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Актыўны сэанс"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Сэсія пасьпяхова захаваная."

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў\n"

#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
#~ msgstr "кіраўнік сэсіяў не падтрымлівае пашырэньняў MATE\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Прыбраць выбраны кліент з сэанса."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Ужыць зьмены для актыўнага сэанса"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Сьпіс праграмаў сэанса."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Праграмы, якія зараз працуюць:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў Sawfish"

#~ msgid "Marco Window Manager"
#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў Marco"

#~ msgid "Caja"
#~ msgstr "Наўтылюс"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Настаўленьні стальца"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Назва праграмы ня можа быць пустой"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "За_хаваць бягучы стан"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "_Аўтаматычна захоўваць зьмены сэанса"

#~ msgid "Save the current session"
#~ msgstr "Захаваць актыўны сэанс"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "Новая праграма аўтастарту"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Назва сэанса ня можа быць пустой"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "Такі сэанс ужо існуе"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Дадаць новы сэанс"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Зьмяніць назву сэанса"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Адключыць"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Рэдагаваць"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Некаторыя зьмены не захаваліся.\n"
#~ "Вы сапраўды хочаце выйсьці?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Паказваць застаўку ўваходу"

#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "С_пытаць перад выйсьцем"

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Сэансы:"