summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 87809072f7139b5e35e9317316aca67b08bc1de8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2006,2008-2009
# booxter <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009,2014
# booxter <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 14:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 13:27+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "Пазначце загад"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Дадаць праграму"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:202
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Змяніць праграму"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Загад запуску не можа быць пусты"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:497
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Памылковы загад"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:551
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:563
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:575
msgid "Program"
msgstr "Праграма"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:783
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Настáўленні пачатковага запуску"

#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Без назвы"

#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Апісанне адсутнічае"

#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:557
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія гэтай праграмы"

#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
msgstr "Немагчыма паказаць даведку"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
msgstr "Час запуску дзейнага сеансу"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr "Unix-час пачатку дзейнага сеансу."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
msgstr "Захоўваць сеансы"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Калі ўключана, mate-session будзе захоўваць сеанс аўтаматычна."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Запыт на выхад"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацверджання завяршэння сеанса."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Адрэзак часу, пасля якога сеанс будзе лічыцца ў прастоі"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Колькасць хвілін, пасля якой сеанс будзе лічыцца ў прастоі"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default session"
msgstr "Стандартны сеанс"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Спіс праграм, якія з'яўляюцца часткай стандартнага сеансу."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Required session components"
msgstr "Абавязковыя кампаненты сеансу"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Кіраўнік вокнаў"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка і межы вакол вокнаў, дазваляе вам перасоўваць вокны і змяняць іхныя памеры."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Panel"
msgstr "Панэль"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Панэль пастаўляе стужкі зверху ці знізу экрана, якія ўтрымліваюць меню, спіс вокнаў, значкі станаў, гадзіннік і інш."

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Кіраўнік файлаў"

#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "Кіраўнік файлаў пастаўляе значкі на працоўным стале і дазваляе вам працаваць з вашымі файламі."

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Сеанс MATE"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Некаторыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "Чаканне завяршэння праграмы. Перапыненне праграмы можа выклікаць страту вашай працы."

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Праграмы аўтастарту"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Вылучыце праграмы, якія будуць запушчаны падчас вашага ўваходу"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Дадатковыя _праграмы аўтастарту:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Праграмы аўтастарту"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Аўтаматычна запамінаць дзейныя праграмы падчас завяршэння сеансу"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Зап_омніць дзейныя праграмы"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Настáўленні"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Агляд…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ка_ментар:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Загад:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным файлам .desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нераспазнаная версія .desktop-файла \"%s\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:956
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1097
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Праграма не прымае дакумэнты праз загадны радок"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1165
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нераспазнаны параметр запуску: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумента ў элемент стала з \"Type=Link\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускны элемент"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Адключыць далучэнне да кіраўніка сеансаў"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Задаць файл з захаванымі настáўленнямі"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Задаць ID кіраўніка сеансу"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры кіраўніка сеансу:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць параметры кіраўніка сеансу"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Значка \"%s\" не знойдзена"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708
msgid "A program is still running:"
msgstr "Праграма ўсё яшчэ выконваецца:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "Чаканне завяршэння праграм. Калі забіць гэтыя праграмы, можна згубіць частку працы."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Прымусовае пераключэнне"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Прымусовы выхад"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Прымусовае прыпыненне"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Прымусовы сон"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Адключыць прымусова"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Прымусовая перазагрузка"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнуць экран"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:332
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] "Сеанс аўтаматычна скончыцца праз %d секунду"
msgstr[1] "Сеанс аўтаматычна скончыцца праз %d секунды"
msgstr[2] "Сеанс аўтаматычна скончыцца праз %d секунд"
msgstr[3] "Сеанс аўтаматычна скончыцца праз %d секунд"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:340
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна адключыцца праз %d секунду"
msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна адключыцца праз %d секунды"
msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна адключыцца праз %d секунд"
msgstr[3] "Сістэма аўтаматычна адключыцца праз %d секунд"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Вы ўвайшлі як \"%s\"."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:467
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Скончыць сеанс?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:473
msgid "_Switch User"
msgstr "Пераключыць _карыстальніка"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482
msgid "_Log Out"
msgstr "Вы_йсці"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:488
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Адключыць сістэму?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:494
msgid "S_uspend"
msgstr "Пры_пыніць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:500
msgid "_Hibernate"
msgstr "У_сыпіць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:506
msgid "_Restart"
msgstr "Пераза_грузіць"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:516
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Адключыць"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1443 ../mate-session/gsm-manager.c:2162
msgid "Not responding"
msgstr "Не адказвае"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:567
msgid "Remembered Application"
msgstr ""

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1205
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Гэтая праграма блакуе выхад."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Адмоўлена ў далучэнні новым кліентам праз дзеянне працэдуры сканчэння сеансу\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:355
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Немагчыма запусціць сеанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сервера)"

#: ../mate-session/main.c:554
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перавызначыць стандартныя каталогі аўтастарту"

#: ../mate-session/main.c:555
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Уключыць код пошуку памылак"

#: ../mate-session/main.c:556
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не загружаць праграмы карыстальніка"

#: ../mate-session/main.c:577
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - Кіраўнік сеансаў MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Выйсці"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Выйсці, не звяртаючы ўвагу на забароны"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Паказаць акенца выхаду"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Паказаць акенца адключэння"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Выкарыстоўваць акенцы для паказу памылак"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Вызначыць назву актыўнага сеансу"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "Назва"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Забіць сеанс"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Не запытваць пацверджанне"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сеансаў"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі параметрамі"

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:168 ../tools/mate-session-inhibit.c:178
#: ../tools/mate-session-inhibit.c:188
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../tools/mate-session-inhibit.c:224
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr ""