summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
blob: ad8db7efcd983305eb96dfb6952356a8cb49d22a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
# Biełaruski pierakład mate-session
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaichyk <nab@mail.by>, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
msgid "Select Command"
msgstr "Abiary zahad"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dadaj prahramu dla ŭruchamleńnia"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Redahuj prahramu dla ŭruchamleńnia"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
msgid "No description"
msgstr "Niama apisańnia"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "Nazva prahramy dla ŭruchamleńnia nia moža być pustoj"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Zahad dla ŭruchamleńnia nia moža być pustym"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Zahad dla ŭruchamleńnia niapravilny"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
msgid "Enabled"
msgstr "Uklučanaja"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
msgid "Icon"
msgstr "Ikonka"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
msgid "Program"
msgstr "Prahrama"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1465
#: ../data/session-properties.glade.h:6
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Nałady sesijaŭ"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:508
msgid "Version of this application"
msgstr "Versija hetaj aplikacyi"

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Hetaja sesija vymahaje padtrymki technalohij dastupnaści, ale rehistar "
"dastupnaści nia byŭ znojdzieny. Upeŭnisia, što pakunak AT-SPI zainstalavany. "
"Tvaja sesija ŭruchomlenaja biez padtrymki technalohij dastupnaści."

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Dapamožnaja prahrama dla schovišča AT SPI"

#: ../compat/mate-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
msgstr "Dapamožnaja prahrama dla słužby klučnika MATE"

#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon Helper"
msgstr "Dapamožnaja prahrama dla słužby naładaŭ MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Hetaja sesija ŭruchamlaje MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Zmoŭčanaja sesija"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Kali ŭklučana, mate-session spytaje ŭ karystalnika paćvierdžańnia pierad "
"zakančeńniem sesii."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Kali ŭklučana, mate-session aŭtamatyčna zachavaje sesiju. Inakš, akno "
"vychadu budzie mieć opcyju zachavańnia sesii."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Śpis aplikacyjaŭ zmoŭčanaj sesii."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required-components\".) The "
"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
"component from the session, and the session manager will automatically add "
"the required components back to the session if they do get removed."
msgstr ""

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Paćvierdžańnie vychadu"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Ulubionaja vyjava dla zastaŭki ŭvachodu"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Vymahanyja kampanenty sesii"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Zachoŭvaj sesii"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:12
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Abranaja opcyja ŭ vaknie vychadu"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:13
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Pakazvaj zastaŭku"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:14
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Pakazvaj zastaŭku padčas uruchamleńnia sesii"

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:15
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Heta ściežka, adnosna katalohu $datadir/pixmaps/. Padkatalohi j nazvy "
"vyjavaŭ źjaŭlajucca sapraŭdnymi vartaściami. Źmiena hetaj vartaści "
"paŭpłyvaje na nastupny ŭvachod u sesiju."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:19
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Heta opcyja, jakaja budzie abranaja ŭ vaknie vychadu. Mahčymyja vartaści: "
"\"logout\" dla vychadu, \"shutdown\" dla vyklučeńnia j \"restart\" dla "
"pieraŭruchamleńnia systemy."

#: ../data/mate-session.schemas.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Kiraŭnik voknaŭ"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Dasiul uklučanyja nastupnyja prahramy:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Čakajem vychadu z prahramy. Kali ty pierapyniš hetuju prahramu, možaš "
"stracić karysnyja źviestki."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Kanfihuruj svaje sesii"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sesii"

#: ../data/session-properties.glade.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Dadatkovyja _prahramy aŭtaŭruchamleńnia:"

#: ../data/session-properties.glade.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Ahladaj..."

#: ../data/session-properties.glade.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Zahad:"

#: ../data/session-properties.glade.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kamentar:"

#: ../data/session-properties.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opcyi"

#: ../data/session-properties.glade.h:7
msgid "Startup Programs"
msgstr "Prahramy aŭtaŭruchamleńnia"

#: ../data/session-properties.glade.h:8
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Aŭtamatyčna zapaminaj uruchomlenyja aplikacyi pry vychadzie"

#: ../data/session-properties.glade.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazva:"

#: ../data/session-properties.glade.h:10
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Zapomni dziejna ŭruchomlenuju aplikacyju"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam .desktop"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Niezrazumieły fajł stała versii \"%s\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uklučeńnie %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Niezrazumiełaja opcyja ŭklučeńnia: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ elementam stała \"Type=Link\""

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Element nia dziela uklučeńnia"

#: ../egg/eggsmclient-libmateui.c:102
msgid "Session management"
msgstr "Kiravańnie sesijami"

#: ../egg/eggsmclient-libmateui.c:136
msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
msgstr "Biblijateka GUI dla MATE + EggSMClient"

#: ../egg/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ"

#: ../egg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Akreśli fajł, dzie zachoŭvajecca kanfihuracyja"

#: ../egg/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "FAJŁ"

#: ../egg/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Akreśli ID kiravańnia sesijami"

#: ../egg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:241
msgid "Session Management Options"
msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami"

#: ../egg/eggsmclient.c:242
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Kanfihuracyjny server sustreŭ prablemu.\n"
"(%s vyjšła sa statusam %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Nie ŭdałosia znajści ikonu „%s”"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:580
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadoma"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
msgid "A program is still running:"
msgstr "Dasiul pracuje prahrama:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:635
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Dasiul pracujuć prahramy:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Čakajem vychadu z prahramaŭ. Kali ty pierapyniš hetyja prahramy, možaš "
"stracić karysnyja źviestki."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:864
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Usio roŭna źmiani karystalnika"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:867
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Usio roŭna vyjdzi"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:870
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Usio roŭna zaśni"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:873
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Usio roŭna zhibernuj"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:876
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Usio adno vyklučy"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Usio adno pieraŭruchom"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablakuj ekran"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:377
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Zaraz ža vyjści z systemy?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:383
msgid "_Switch User"
msgstr "Ź_miani karystalnika"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:392
msgid "_Log Out"
msgstr "_Vyjdzi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:398
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Zaraz ža vyklučyć systemu?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:404
msgid "S_uspend"
msgstr "Z_aśni"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:410
msgid "_Hibernate"
msgstr "Z_hibernuj"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:416
msgid "_Restart"
msgstr "_Pierazahruzi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:426
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vyklučy"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:924 ../mate-session/gsm-manager.c:1541
msgid "Not responding"
msgstr "Nie adkazvaje"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:988
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Hetaja prahrama strymvaje vychad."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Admoŭlena ŭ novym spałučeńni, bo sesija ŭžo zakončvajecca\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć sokiet ICE dziela prasłuchoŭvańnia: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:139
msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
msgstr "Nie ŭdałosia ŭklučyć sesiju ŭvachodu (i spałučycca z serveram X)"

#: ../mate-session/main.c:504
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ułasnyja katalohi aŭtamatyčnaha ŭklučeńnia"

#: ../mate-session/main.c:505
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "Kluč „MateConf” dla zmoŭčanaj sesii"

#: ../mate-session/main.c:506
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Uklučy debugavy kod"

#: ../mate-session/main.c:507
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nie ŭklučaj aplikacyjaŭ, akreślenych karystalnikam"

#: ../mate-session/main.c:528
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- kiraŭnik sesijaŭ dla MATE"

#: ../splash/mate-session-splash.c:291
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- Zastaŭka MATE"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "Zastaŭka MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Set the current session name"
msgstr "Akreśl nazvu dziejnaj sesii"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "NAME"
msgstr "NAZVA"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out"
msgstr "Vyjdzi"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Vyjdzi, nie zvažajučy na najaŭnych zatrymnikaŭ"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Pakažy akno vychadu"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Pakažy akno vyklučeńnia"

#: ../tools/mate-session-save.c:70
msgid "Kill session"
msgstr "Zabi sesiju"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Užyj dyjalohavyja vokny dla pamyłak"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Nie pytajsia paćvierdžańnia"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z kiraŭnikom sesij"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Prahrama ŭklučanaja ź niaŭzhodnienymi opcyjami"

#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z kiraŭnikom sesijaŭ\n"

#~ msgid " - Save the current session"
#~ msgstr "- Zachoŭvaje dziejnuju sesiju"

#~ msgid "Play logout sound instead of login"
#~ msgstr "Hraj huk vychadu zamiest huku ŭvachodu"

#~ msgid "- MATE login/logout sound"
#~ msgstr "- Huk uvachodu/vychadu MATE"