summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: add8a87ef8bddc88b06c954dcde3474a2f2ce20c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
# mate-session translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session 2.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-14 00:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 09:27+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Selecciona una ordre"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Afegeix un programa d'inici"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Edita el programa d'inici"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "L'ordre d'inici no és vàlida"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'aquesta aplicació"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Aquesta sessió us entra al MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Sessió predeterminada"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si s'habilita, el mate-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
"una sessió."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
"cadascun dels quals li correspon una clau del MateConf a «/desktop/mate/session/"
"required_components». Normalment l'eina de les preferències de les "
"aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un d'aquests "
"elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi tornarà a "
"afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin suprimit."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Indicador de sortida"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Components necessaris de la sessió"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Desa les sessions"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
"interaccionar amb els fitxers desats."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
"inactiva."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"El quadre proporciona la barra de la part superior o inferior de la "
"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
"d'estat, el rellotge, etc."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els "
"costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de finestres"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible que "
"perdeu les dades no desades."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn en entrar"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicacions d'inici"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programes d'inici addicionals:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ordre:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mentari:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programes d'inici"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Recorda _automàticament les aplicacions que s'estan executant en sortir"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

# FIXME [l10n-bug] (dpm)
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid"

# FIXME: potser es refereixen a .desktop (dpm)
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "No és reconeix l'opció de llançament: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
"«Type=Link»"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICADOR"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Hi ha un problema amb el servidor de la configuració.\n"
"(%s ha sortit amb l'estat %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és "
"possible que perdeu les dades no desades."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Surt de totes maneres"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Atura temporalment de totes maneres"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberna de totes maneres"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Atura de totes maneres"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Reinicia de totes maneres"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca la pantalla"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segon."
msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segons."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segon."
msgstr[1] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segons."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Heu entrat com a «%s»."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Voleu sortir d'aquest sistema?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'_usuari"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Surt"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Voleu aturar aquest sistema?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "A_tura temporalment"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberna"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atura l'ordinador"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "No està responent"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Aquest programa està blocant la sortida."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n"

# Nota: ICE -> Inter-Client Exchange (http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_protocols_and_architecture#Inter-client_communication)
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "Clau del MateConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- el gestor de sessions del MATE"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Surt"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Surt, ignorant qualsevol inhibidor existent"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de sortida"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'aturada"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Empra quadres de diàleg per als errors"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Estableix el nom de la sessió actual"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Mata la sessió"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "No requereixis confirmació"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""
"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Auxiliar del dimoni dels paràmetres del MATE"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'habilita, el mate-session desarà la sessió automàticament. D'altra "
#~ "manera, el diàleg de sortida tindrà una opció per a desar la sessió."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'iniciï la sessió"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és un valor de camí relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. "
#~ "Els subdirectoris i noms d'imatges són valors vàlids. El canvi d'aquest "
#~ "valor tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- pantalla de presentació del MATE"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "Pantalla de presentació del MATE"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "El nom del programa d'inici no pot ser buit"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per a aquesta sessió, "
#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que "
#~ "el paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la "
#~ "tecnologia assistiva."

# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider 
# Interface (dpm)
#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Preferències de les sessions"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Opció seleccionada al quadre de diàleg de sortida"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és l'opció que estarà seleccionada al quadre de diàleg de "
#~ "sortida, els valors vàlids són «logout» per a sortir, «shutdown» per a "
#~ "aturar el sistema, i «restart» per a reiniciar-lo."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Configureu les vostres sessions"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sessions"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "Embolcall del dimoni de l'anell de claus  del MATE"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Gestió de sessions"

#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca de la interfìcie gràfica d'usuari del MATE amb l'EggSMClient"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Permet connexions TCP"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Per raons de seguretat, en les plataformes que tenen _IceTcpTransNoListen"
#~ "() (sistemes XFree86), el mate-session no escolta connexions en ports "
#~ "TCP. Aquesta opció permetrà connexions des de màquines remotes "
#~ "(autoritzades). S'ha de reiniciar el mate-session perquè tingui efecte."

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Ordre:"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "El que passa amb l'aplicació quan surt."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Estil:"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiu"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "S'està esperant per a iniciar o ja ha finalitzat."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "S'ha iniciat però encara no ha informat del seu estat."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "S'està executant"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Un membre normal de la sessió."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "S'està desant"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "S'estan desant els detalls de la sessió."

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "No ha informat de l'estat dins el temps establert."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "No l'afecten les sortides però pot morir."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "No es permet que mori mai."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Paperera"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Descartat en la sortida i pot morir."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Propietats"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "S'inicia sempre a cada entrada."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estil"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en arrencar el MATE Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Algunes coses, com els temes, sons o la configuració del fons podrien no "
#~ "funcionar correctament."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "L'últim missatge d'error va ser:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "El MATE intentarà reiniciar el dimoni de configuracions la propera "
#~ "vegada que entreu."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "El dimoni de configuracions s'ha reiniciat massa vegades."

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Llista els clients registrats i després surt."

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAMA..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'especificar almenys un programa per a suprimir. Podeu llistar els "
#~ "programes amb --list.\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut connectar al gestor de sessions\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Clients registrats actualment:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el programa %s a la sessió\n"

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
#~ "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar correctament el gestor de sessions del MATE. "
#~ "Informeu-ne com una errada del MATE. Indiqueu aquest missatge d'error "
#~ "ICE en l'informe d'errada: «%s». De moment podeu mirar d'entrar amb la "
#~ "sessió a prova de fallades."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a MATE bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "El gestor de sessions del MATE no ha pogut blocar el fitxer «%s». "
#~ "Informeu-ne com una errada del MATE. A vegades aquest error es produeix "
#~ "si no es pot escriure al directori on és el fitxer. Podeu mirar d'entrar "
#~ "mitjançant la sessió a prova de fallades i assegurar-vos-en."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "El gestor de sessions del MATE no ha pogut llegir el fitxer: «%s». Aquest "
#~ "fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el MATE funcioni "
#~ "correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de fallades i "
#~ "suprimir aquest fitxer."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "MATE to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s». S'ha de poder escriure en aquest "
#~ "fitxer perquè el MATE funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant "
#~ "la sessió a prova de fallades, i també assegureu-vos que es pugui "
#~ "escriure al directori."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"

#~ msgid "Remember running applications"
#~ msgstr "Recorda les aplicacions que s'estan executant"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Reinicia l'ordinador"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Llegeix només les sessions desades del fitxer default.session"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients es registrin "
#~ "(0=indefinidament)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "RETARD"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients responguin "
#~ "(0=indefinidament)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients morin "
#~ "(0=indefinidament)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Aquesta sessió s'executa com a usuari privilegiat"

#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "S'hauria d'evitar executar una sessió com a usuari privilegiat per raons "
#~ "de seguretat. Si és possible, hauríeu d'entrar com a usuari normal."

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continua"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Si no funciona correctament el rellotge del sistema podríeu tenir "
#~ "problemes amb la sessió. Hauríeu d'ajustar-lo.\n"
#~ "\n"
#~ "La data actual és <b>%s</b>."

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut llançar l'eina de configuració del temps: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Sembla que el rellotge de l'ordinador està malament"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignora"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "_Ajusta el rellotge"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut cercar l'adreça d'Internet de %s.\n"
#~ "Això provocarà que el MATE no funcioni correctament.\n"
#~ "Segurament es podria corregir aquest problema afegint\n"
#~ "%s al fitxer /etc/hosts."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Torna-ho a provar"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "S'ha abandonat l'espera a causa d'un conflicte."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Cap resposta a l'ordre %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "El programa podria ser lent, estar parat o trencat."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Podeu esperar que respongui o eliminar-lo."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "No s'ha reiniciat atès que s'han produït errades."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Hi ha un tancament de sessió en progrés."

#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "- Desa la sessió actual"

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Voleu desar els canvis fets a la sessió actual abans de tancar?"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Si no els deseu, es descartaran tots els canvis."

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Tanca sense desar"

#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Sessió actual"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "S'ha desat la sessió."

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al gestor de sessions\n"

#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
#~ msgstr "el gestor de sessions no permet l'ús d'extensions del MATE\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Suprimeix el client seleccionat de la sessió."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Aplica els canvis a la sessió actual"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "La llista dels programes de la sessió."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Programes actualment en execució:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de finestres Sawfish"

#~ msgid "Marco Window Manager"
#~ msgstr "Gestor de finestres Marco"

#~ msgid "Caja"
#~ msgstr "Caja"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de l'escriptori"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "Programa d'inici nou"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "_Desa la configuració actual"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "_Desa automàticament els canvis a la sessió"

#~ msgid "Save the current session"
#~ msgstr "Desa la sessió actual"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "El nom de la sessió no pot estar buit"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "El nom de la sessió ja existeix"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Afegeix una nova sessió"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Edita el nom de la sessió"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Inhabilita"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edita"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns canvis no estan desats.\n"
#~ "Voleu sortir igualment?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació en en_trar"

#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "_Pregunta abans de sortir"

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Sessions:"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "Ordre d'_inici:"

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "S'ha produït un error d'activació desconegut."

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicialitza els paràmetres de la sessió"

#~ msgid "Save Current Session"
#~ msgstr "Desa la sessió actual"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Desa l'estat actual de l'escriptori"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritat"

#~ msgid "Audio Settings"
#~ msgstr "Configuració del so"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Protector de pantalla"

#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Propietats del fons"

#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Propietats del ratolí"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Propietats del teclat"

#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "_Prioritat:"

#~ msgid "Starting MATE: %s"
#~ msgstr "or something like that :)\n"

#~ msgid "Starting MATE: done"
#~ msgstr "S'està iniciant el MATE: fet"

#~ msgid "Starting MATE"
#~ msgstr "S'està iniciant el MATE"

#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Tornar-lo a crear"

#~ msgid "<i>These changes take effect immediately</i>"
#~ msgstr "<i>Aquests canvis tenen efecte immediatament</i>"

#~ msgid "Choose Current Session"
#~ msgstr "Selecciona la sessió actual"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Afegeix..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"

#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Programes d'inici no controlats per la sessió"

#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Els programes amb valors més baixos s'executen abans que els programes "
#~ "amb valors més alts. El valor per defecte hauria de valdre."

#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
#~ msgstr "Propietats de la sessió i programes d'inici"

#~ msgid "MATE Login"
#~ msgstr "Entrada de MATE"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Entra"

#~ msgid "Start with default programs"
#~ msgstr "Inicia amb els programes per defecte"

#~ msgid "Reset all user settings"
#~ msgstr "Reinicialitza tots els paràmetres d'usuari"

#~ msgid "Really reset all MATE user settings for %s?"
#~ msgstr "Voleu reinicialitzar realment tots els paràmetres d'usuari per %s?"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid ""
#~ "The directory /tmp/matecorba-%s is not owned\n"
#~ "by the current user, %s.\n"
#~ "Please correct the ownership of this directory."
#~ msgstr ""
#~ "El directori /tmp/matecorba-%s no pertany\n"
#~ "a l'usuari actual, %s.\n"
#~ "Si us plau, corregiu la propietat d'aquest directori."

#~ msgid "Really log out?"
#~ msgstr "Realment voleu sortir?"

#~ msgid ""
#~ "Your version of libICE has a bug which causes mate-session\n"
#~ "to not function correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
#~ "for information on this bug).\n"
#~ "\n"
#~ "Your MATE session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "La vostra versió de libICE té un error que fa que mate-session\n"
#~ "no funcione correctament.\n"
#~ "\n"
#~ "Si esteu en Solaris, haurieu de actualitzar al pedaç de Solaris\n"
#~ "#108376-16 o utilitzar la libICE.so.6 del Solaris 7 original.\n"
#~ "Copieu el fitxer en /usr/openwin/lib. (Gràcies a Andy Reitz per la\n"
#~ "informació sobre aquest bug).\n"
#~ "\n"
#~ "La vostra sessió del MATE terminarà després de tancar aquest diàleg."

#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Selector de sessions"

#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Inicia la sessió"