summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cmn.po
blob: 3d83815e1393a6726d81f2194c5f8c5148fb05b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012-2013
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cmn\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "選擇指令"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "新增初始啟動程式"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "修改初始啟動程式"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "初始啟動指令不可以留空"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "初始啟動指令無效"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "程式"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "啟動應用程式偏好設定"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "沒有描述"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427
msgid "Version of this application"
msgstr "這個程式的版本"

#: ../capplet/main.c:56
msgid "Could not display help document"
msgstr "無法顯示求助文件"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "這個作業階段讓您登入 MATE"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Save sessions"
msgstr "儲存作業階段"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "如啟用本選項,mate-session 會自動儲存作業階段。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "Logout prompt"
msgstr "登出提示"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "如啟用本選項,mate-session 會在作業階段終止前先提示使用者。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "判定作業階段閒置的時間"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "不使用電腦幾分鐘後將作業階段判定為閒置。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Default session"
msgstr "預設作業階段"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "預設作業階段中的應用程式列表。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "要求的作業階段元件"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr "做為此作業階段一部分的必要元件列表。(每個元件都會在「/desktop/mate/session/required_components」有一個設定鍵。)啟動應用程式偏好設定工具一般不會允許使用者自作業階段中移除必要的元件,而作業階段管理員會在這些必要元件被移除時自動將它們加回作業階段中。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "視窗管理員"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "視窗管理程式是一種在視窗周圍繪出標題列、邊框的程式,並且讓您能移動和改變視窗大小。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "面板提供了螢幕頂端或底部的工具列,包含了選單、視窗列表、狀態圖示、時鐘等功能。"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "File Manager"
msgstr "檔案管理程式"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "檔案管理程式提供桌面圖示功能並且讓您能操作儲存的檔案。"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您的工作遺失。"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "啟動應用程式"

#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "選擇在您登入時要啟動哪些應用程式"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "啟動時額外執行以下的程式(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "初始啟動程式"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "瀏覽…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "註解(_E):"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "指令(_M):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:947
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "檔案"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr "組態伺服器發生問題。\n(%s 以狀態 %d 關閉)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "找不到圖示「%s」"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid "A program is still running:"
msgstr "一個程式仍在執行中:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "有些程式仍在執行中:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "強制切換使用者"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "強制登出"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "強制暫停"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "強制休眠"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "強制關閉電腦"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "強制重新開機"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定螢幕"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "您目前以「%s」的身分登入。"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "是否立刻登出系統?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "切換使用者(_S)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "登出(_L)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "是否立刻關閉這個系統?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "暫停(_U)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "休眠(_H)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "重新啟動(_R)"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "關閉電腦(_S)"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929
msgid "Not responding"
msgstr "沒有回應"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "這個程式正在阻擋登出。"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)"

#: ../mate-session/main.c:423
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"

#: ../mate-session/main.c:424
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "用來查詢預設作業階段的 MateConf 設定鍵"

#: ../mate-session/main.c:425
msgid "Enable debugging code"
msgstr "啟用除錯碼"

#: ../mate-session/main.c:426
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"

#: ../mate-session/main.c:447
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - MATE 作業階段管理員"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "登出"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "登出,忽略任何既存的限制因素"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "顯示登出對話盒"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "顯示關機對話盒"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "使用對話視窗顯示錯誤"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "設定目前作業階段名稱"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "名稱"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "強行中止作業階段"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "無需確定"

#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "無法連接作業階段總管"

#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"