summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 8d31cd6add865ad2471eda5967c035082baf64ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
# German translation file for mate-session.
# Copyright (C) 1998-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000, 2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
# Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>, 2002.
# Christian Neumair <chris@mate-de.org>, 2002, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2010.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"session&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Startbefehl auswählen"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Startprogramm hinzufügen"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Startprogramm bearbeiten"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Der Startbefehl ist ungültig"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Programm"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Startprogrammeinstellungen"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Namenlos"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei MATE an"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Standardsitzung"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Soll mate-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr "Falls aktiviert, speichert mate-session die Sitzung automatisch."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes "
"Element bezeichnet einen Schlüssel unter »/desktop/mate/session/"
"required_components«). Das Programm zur Verwaltung der "
"Startprogrammeinstellungen erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, benötigte "
"Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei Anmeldung wieder "
"automatisch zur Sitzung hinzugefügt, falls sie entfernt wurden."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Abmeldedialog"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Das Panel"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Sitzungen speichern"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, "
"gespeicherte Dateien zu verwalten."

# Übersetzung wie in mate-screensaver
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten bis der Benutzer als untätig gilt."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Das Panel stellt die Leisten am oberen und unteren Bildschirmrand bereit, "
"welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Der Fenstermanager ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder "
"der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der "
"Fenster erlaubt."

# Übersetzung wie in mate-screensaver
#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Zeitdauer ab der die Sitzung als untätig gilt"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenstermanager"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
"Änderungen verloren gehen."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startprogramme"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "Durchsuchen …"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Befehl:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Ko_mmentar:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Startprogramme"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Momentan laufendes Programm _merken"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version der Desktop-Datei '%s' wurde nicht erkannt"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startet %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein ausführbares Objekt"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Geben Sie die zu ladende Sitzungskennung an"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Kennung"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sitzungsoptionen:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
"(%s beendet mit Status %d)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
"könnten Änderungen verlorengehen."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Trotzdem abmelden"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Trotzdem ausschalten"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Trotzdem neu starten"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Sie sind zurzeit als \"%s\" angemeldet."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Jetzt vom System abmelden?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Benutzer _wechseln"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "Benutzer ab_melden"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Bereitschaft"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Ruhezustand"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Neu starten"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "Rechner a_usschalten"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Keine Antwort"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
"gegenwärtig beendet wird\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"

#: ../mate-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Überschreiben vorgegebener Autostart-Ordner"

#: ../mate-session/main.c:438
msgid "MateConf key used to look up default session"
msgstr "MateConf-Schlüssel zum Erfragen der Standardsitzung"

#: ../mate-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-Code aktivieren"

#: ../mate-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"

#: ../mate-session/main.c:461
msgid " - the MATE session manager"
msgstr " - Die MATE-Sitzung verwalten"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Abmelden und Unterdrückungen ignorieren"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Abmelden-Dialog anzeigen"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Ausschalten-Dialog anzeigen"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Dialogfenster bei Fehlern anzeigen"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Den Namen der momentan geöffneten Sitzung festlegen"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Sitzung zwangsweise beenden"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Keine Bestätigung erwarten"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Bevorzugtes Bild für das Begrüßungsfenster nach dem Anmelden"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Beim Sitzungsstart den Begrüßungsbildschirm anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will affect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem Ordner »$datadir/pixmaps/«. "
#~ "Unterordner und Bildnamen sind gültige Werte. Die Änderung dieses Werts "
#~ "wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
#~ "Änderungen verlorengehen."

#~ msgid "- MATE Splash Screen"
#~ msgstr "- Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"

#~ msgid "MATE Splash Screen"
#~ msgstr "MATE-Begrüßungsbildschirm"

#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "MATE-Einstellungen-Dienst-Helfer"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Soll mate-session die Sitzung automatisch speichern? Andernfalls wird "
#~ "dem Abmeldedialog eine Option hinzugefügt, mit dem die Sitzung manuell "
#~ "gespeichert werden kann."

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Der Name des Startbefehls darf nicht leer sein"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Für diese Sitzung wurde Unterstützung für Hilfstechnologien erbeten, die "
#~ "Registrierung für Barrierefreiheit wurde jedoch nicht gefunden. Bitte "
#~ "stellen Sie sicher, dass das Paket AT-SPI installiert ist. Diese Sitzung "
#~ "wurde ohne Unterstützung für Hilfstechnologien gestartet."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT-SPI-Registrierungseinbindung"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Sitzungseinstellungen"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Ausgewählte Option im Abmeldedialog"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die Option die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. "
#~ "Gültige Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner "
#~ "ausschalten) und »restart« (System neu starten)."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Ihre Sitzungen konfigurieren"

#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Sitzungen"

#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "MATE-Schlüsselbund-Dienst-Einbindung"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Sitzungsverwaltung"

#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "MATE-GUI-Bibliothek + EggSMClient"

#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"

#~ msgid " - Save the current session"
#~ msgstr " - Die momentan geöffnete Sitzung speichern"

#~ msgid "Play logout sound instead of login"
#~ msgstr "Abmeldeklang abspielen anstelle des Logins"

#~ msgid "- MATE login/logout sound"
#~ msgstr "- MATE-Anmelde/Abmeldeklang"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "TCP-Verbindungen zulassen"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Aus Sicherheitsgründen horcht mate-session auf Plattformen, die "
#~ "»_IceTcpTransNoListen()« unterstützen (XFree86-Systeme) an TCP-Ports nicht "
#~ "nach Verbindungen. Dieser Schlüssel legt fest, ob (legitimierten) "
#~ "Rechnern dennoch der Verbindungsaufbau gestattet werden soll. mate-"
#~ "session muss neu gestartet werden, damit eine Änderung an diesem "
#~ "Schlüssel wirksam wird."

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Reihenfolge: "

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Was mit der Anwendung geschieht, wenn diese beendet wird."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil: "

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Wartet auf den Start oder ist bereits abgeschlossen."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Gestartet, hat aber noch keinen Zustandsbericht abgegeben."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Läuft"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Speichervorgang"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Sitzungsdetails werden gespeichert."

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr ""
#~ "Hat den Zustand vor der Zeitüberschreitung nicht mehr bekanntgegeben."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Vom Abmelden nicht betroffen, kann aber sterben."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Darf nie sterben."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Verwerfen"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Wird beim Abmelden verworfen und kann sterben."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Wird bei jedem Anmelden gestartet."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Reihenfolge"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Starten des MATE-Einstellungsdämons ist ein Fehler aufgetreten.\n"
#~ "\n"
#~ "Möglicherweise funktionieren einige Dinge, wie z.B. Themen, Klänge oder "
#~ "Hintergrundeinstellungen nicht korrekt."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die letzte Fehlermeldung war:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Beim nächsten Anmelden wird MATE weiterhin versuchen, den "
#~ "Einstellungsdämon neu zu starten."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Der Einstellungsdämon wurde zu oft neu gestartet."

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Registrierte Clients anzeigen, dann beenden"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAMM …"

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen mindestens ein Programm angeben dass entfernt werden soll. Sie "
#~ "können die Programme mit --list auflisten.\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Fehler: Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Momentan registrierte Clients:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Das Programm »%s« konnte nicht in der Sitzung gefunden werden\n"

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
#~ "s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "Die Sitzungsverwaltung von MATE konnte nicht richtig gestartet werden. "
#~ "Bitte melden Sie diesen MATE-Fehler und schließen Sie die folgenden ICE-"
#~ "Fehlermeldung in Ihren Fehlerbericht ein: »%s«. Bis auf weiteres können "
#~ "Sie versuchen sich über die abgesicherte Sitzung anzumelden."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a MATE bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "Die·Sitzungsverwaltung·von·MATE·konnte·die Datei »%s« nicht sperren."
#~ "·Bitte·melden·Sie·diesen·MATE-Fehler. Manchmal tritt dieser Fehler auf, "
#~ "wenn das entsprechende Dateiverzeichnis nicht schreibbar ist. Sie "
#~ "können·versuchen·sich·über·die·abgesicherte·Sitzung·anzumelden und zu "
#~ "überprüfen ob das Verzeichnis schreibbar ist."

#~ msgid ""
#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Die·Sitzungsverwaltung·von·MATE·konnte die Datei »%s« nicht lesen. Falls "
#~ "diese Datei existiert muss sie von Ihnen lesbar sein, damit MATE "
#~ "ordnungsgemäß funktioniert. Versuchen Sie sich über die abgesicherte "
#~ "Sitzung anzumelden und die Datei zu löschen."

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "MATE to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Diese Datei muss "
#~ "schreibbar sein, damit MATE ordnungsgemäß funktioniert. Versuchen Sie "
#~ "sich über die abgesicherte Sitzung anzumelden und die Datei zu löschen. "
#~ "Stellen Sie außerdem sicher, dass der Dateiordner schreibbar ist."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"

#~ msgid "Remember running applications"
#~ msgstr "Benutzte Anwendungen merken"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "System _neu starten"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungen nur aus der Datei »default.session« einlesen"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Millisekunden auf Registrieren der Clients warten (0=unbegrenzt)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "VERZÖGERUNG"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Millisekunden auf Antwort der Clients warten (0=unbegrenzt)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "Wie viele Millisekunden auf Tod der Clients warten (0=unbegrenzt)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Diese Sitzung wird als privilegierter Benutzer ausgeführt"

#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "Es sollte aus Sicherheitsgründen vermieden werden, eine Sitzung als "
#~ "privilegierter Benutzer auszuführen. Falls möglich sollten Sie sich als "
#~ "normaler Benutzer anmelden."

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Fortfahren"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Es können Probleme auftreten falls die Uhr des Computers nicht korrekt "
#~ "eingestellt ist. Bitte erwägen Sie, die Uhr korrekt einzustellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Momentanes Datum: <b>%s</b>"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeug zum Konfigurieren der Uhr konnte nicht gestartet werden: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Die Uhr des Computers scheint falsch eingestellt zu sein"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignorieren"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "_Uhr einstellen"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Die Netzwerkadresse von %s konnte nicht ermittelt werden.\n"
#~ "Aus diesem Grund kann MATE nicht korrekt arbeiten.\n"
#~ "Möglicherweise kann dieser Fehler durch das Hinzufügen\n"
#~ "von %s zur Datei »/etc/hosts« zu korrigieren."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Erneut versuchen"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Das Warten wurde wegen eines Konfliktes abgebrochen."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Keine Antwort auf den Befehl %s."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Das Programm ist möglicherweise langsam, angehalten oder defekt."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen evtl. darauf warten, dass es antwortet, oder es entfernen."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Neustart auf Grund von Fehlern abgebrochen."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Die Sitzung wird gerade heruntergefahren."

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Sollen Änderungen auf die momentan geöffnete Sitzung angewandt werden?"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Wenn Sie nicht speichern gehen gemachte Änderungen verloren."

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Nicht speichern"

#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Aktuelle Sitzung"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Ihre Sitzung wurde abgespeichert."

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"

#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
#~ msgstr "Sitzungsmanager unterstützt keine MATE-Erweiterungen\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Den momentan gewählten Client aus der Sitzung entfernen."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Änderungen auf die momentan geöffnete Sitzung anwenden"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Die Liste der Programme in der Sitzung."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Momentan laufende Programme:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Fenstermanager Sawfish"

#~ msgid "Marco Window Manager"
#~ msgstr "Fenstermanager Marco"

#~ msgid "Caja"
#~ msgstr "Caja"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Desktop-Einstellungen"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "Neues Startprogramm"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "Aktuelle Einstellungen _speichern"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "Ä_nderungen an der Sitzung automatisch speichern"

#~ msgid "Save the current session"
#~ msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung speichern"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Sie müssen einen Sitzungsnamen eingeben"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "Der Sitzungsname existiert bereits"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Eine neue Sitzung hinzufügen"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deaktivieren"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bearbeiten"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n"
#~ "Dennoch beenden?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Beim _Anmelden Begrüßungsbildschirm anzeigen"

#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "Beim Abmelden _nachfragen"

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "_Sitzungen:"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "_Startbefehl:"

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Es ist ein unbekannter Aktivierungsfehler aufgetreten."

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"