summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: cddbf6307b87f52ff405cd66e7a303505ca4c04e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Hautatu komandoa"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Gehitu abioko programa"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editatu abioko programa"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Abioko komandoa ezin da hutsik egon"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Abioko komandoa ez da baliozkoa"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Abioko aplikazioen hobespenak"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "Izenik ez"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Azalpenik ez"

#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Laguntzako teknologiaren euskarria eskatu da saio honen hasieran, baina ez "
"da erabilgarritasunaren erregistrorik aurkitu. Ziurtatu AT-SPI paketea "
"instalatuta dagoela. Saioa laguntzako teknologiaren euskarririk gabe "
"abiarazi da."

#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI erregistro-doitzailea"

#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Settings Daemon Helper"
msgstr "MATEren ezarpenen daemonaren laguntzailea"

#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "Saio honek MATEn sartuko zaitu"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Saio lehenetsia"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Gaituta badago, mate-session-ek erabiltzaileari galdetuko dio saioa bukatu "
"aurretik."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Gaituta badago, mate-session-ek saioa automatikoki gordeko du. Bestela, "
"saio-amaierako elkarrizketa-koadroak saioa gordetzeko aukera emango du."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Saio lehenetsiko zati diren aplikazioen zerrenda."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Saioaren zati gisa beharrezkoak diren osagaien zerrenda. Elementu bakoitzak "
"gako bat izendatzen du \"/desktop/mate/session/required-components\" pean. "
"Abioko aplikazioen hobespenak normalean ez dio erabiltzaileari uzten "
"beharrezko osagai bat saiotik kentzen, eta saio-kudeatzaileak automatikoki "
"gehitzen du beharrezko osagaia berriro saioari (kenduta egonez gero)."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Saio-amaierako gonbita"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panela"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Gogoko irudia saio-hasierako 'harrerako pantailan' erabiltzeko"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Saioaren beharrezko osagaiak"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Gorde saioak"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Erakutsi harrerako pantaila"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Erakutsi harrerako pantaila saioa abiaraztean"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Fitxategi-kudeatzaileak mahaigaineko ikonoak eskaintzen ditu, eta gordetako "
"fitxategiekin elkarreragitea baimentzen dizu."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Inaktibitateko minutu kopurua, saioa inaktibotzat hartu arte."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panelak pantailaren goiko edo beheko barra eskaintzen du. Panel batek "
"menuak, leihoen zerrenda, egoera-ikonoak, ordularia e.a. eduki ditzake."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Leiho-kudeatzailea leihoen inguruan titulu-barra eta ertzak marrazten ditu, "
"eta leihoak lekuz edo tamainaz aldatzea uzten du."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Hau $datadir/pixmaps/ direktorioan oinarritutako bide-izen erlatiboa da. "
"Azpidirektorioak eta irudien izenak balio baliagarriak dira. Balio hau "
"aldatzeak hurrengo saio-hasiera eragingo du."

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Denbora saioa inaktibotzat hartu arte"

#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Leiho-kudeatzailea"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr "Programa amaitu zain. Programa etetzeak zure lana galtzea eragin lezake."

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Aukeratu zein aplikazio abiarazi saioa-hasten duzunean"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Abioko aplikazioak"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Abioko _programa osagarriak:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Komandoa:"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Iruzkina:"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Abioko programak"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Gogoratu _automatikoki exekutatzen ari diren aplikazioak saioa amaitzean"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "_Gogoratu unean exekutatzen ari diren aplikazioak"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategia"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s abiarazten"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"

#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "IDa"

#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"

#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Arazo bat dago konfigurazioko zerbitzariarekin.\n"
"(%s irtenda %d egoerarekin)"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Programa bat oraindik exekutatzen ari da:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Programak amaitu zain. Programa hauek etetzeak zure lanak galtzea eragin "
"lezake."

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Aldatu erabiltzailez hala ere"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Amaitu saioa hala ere"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Eseki hala ere"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernatu hala ere"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Itzali hala ere"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Berrabiarazi hala ere"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"

#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Automatikoki zure saioa segundo %d barru amaituko da."
msgstr[1] "Automatikoki zure saioa %d segundotan amaituko da."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Automatikoki sistema segundo %d barru itzaliko da."
msgstr[1] "Automatikoki sistema %d segundotan itzaliko da."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Unean \"%s\" gisa zaude saioan hasita."

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Amaitu saioa sistematik orain?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "_Aldatu erabiltzailez"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Log Out"
msgstr "Amaitu _saioa"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Itzali sistema orain?"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "_Eseki"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernatu"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:419
msgid "_Restart"
msgstr "_Berrabiarazi"

#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:429
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Itzali"

#: ../mate-session/gsm-manager.c:1158 ../mate-session/gsm-manager.c:1850
msgid "Not responding"
msgstr "Ez du erantzuten"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Programa honek saioa amaitzea blokeatzen ari da."

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Bezero berrien konexioa ukatzen, unean saioa itzaltzen ari delako\n"

#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ezin izan da entzuteko ICE socket-a sortu: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Ezin da saio-hasiera hasi (eta ezin da X zerbitzariarekin konektatu)"

#: ../mate-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Jaramonik ez egin hasiera automatikoko direktorio estandarrei"

#: ../mate-session/main.c:434
msgid "MateConf key used to lookup default session"
msgstr "Erabilitako MateConf gakoa saio lehenetsia bilatzeko"

#: ../mate-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"

#: ../mate-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ez kargatu erabiltzaileak zehaztutako aplikazioak"

#: ../mate-session/main.c:457
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATEren saio-kudeatzailea"

#: ../splash/mate-session-splash.c:315
msgid "- MATE Splash Screen"
msgstr "- MATEren harrerako pantaila"

#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "MATE Splash Screen"
msgstr "MATEren harrerako pantaila"

#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Amaitu saioa"

#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Amaitu saioa (ezikusi egin dauden inhibitzaileei)"

#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Erakutsi 'Amaitu saioa' elkarrizketa-koadroa"

#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Erakutsi 'Itzali' elkarrizketa-koadroa"

#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Erabili erroreen elkarrizketa-koadroak"

#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Ezarri uneko saioaren izena"

#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"

#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Hil saioa"

#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Ez du baieztapenik behar"

#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ezin izan da saio-kudeatzailearekin konektatu"

#: ../tools/mate-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Gatazkan dauden aukerekin deitu da programa"